Datapoint Early Sranan/Special dependent person forms for subject and object

The existence of a dependent subject form is very certain: 3SG a vs. independent hem occurring as emphatic subject, co-referential subject, object.
2SG jie may be a dependent variant of yu; attested as subject in one source.

Writing as one word sometimes seems to indicate dependency. E.g., when followed by no, the sequence is sometimes written as one word, not only with a=no [3SG.SBJ=NEG], but also with mi=no [1SG=NEG] (Van Dyk c1765). At least once, 1SG mi is written together with the verb it is the object of.

By contrast, dependent object pronouns are uncertain. Attested as indirect object: 2SG -u (vs. yu) dependent indirect object of gi 'give' (not attested with other verbs).
Perhaps reduced variants of pronouns did occur as dependent direct object but were not differentiated from the full forms in the writing.

See Examples & Comments.

Values

Only dependent subject forms

Example 1-48:
A takki, a no komm jette.
A
3sg.sbj
taki
say
a
3sg.sbj
no
neg
kon
come
ete.
yet
He says that he (someone else) hasn't come yet.
Latin: Dicit, eum nondum venisse. German: Er sagt, dass er (ein anderer) noch nicht gekommen ist. [op.cit.]

Source: Schumann 1783: 65

Example 1-47:
A takki, hem no komm.
A
3sg.sbj
taki,
say
en
3sg
no
neg
kon.
come
He says that he (himself) will not come.
Latin: Dicit, se non venturum. German: Er sagt (von sich selbst ), dass er nicht kommt. [op.cit.]

Source: Schumann 1783: 65

Example 1-49:
A Za kom jusse na.
A
3sg.sbj
sa
fut
kon
come
dyonso.
soon
He will come soon.
Dutch: Hy moet haast weêr koomen. [op.cit.]

Source: van Dyk ca. 1765: 47

Example 1-54:
Jesus Christus da Massra va wi, bikasi hem ben bai wi nanga hem brudu.
Yesus
Jesus
Kristus
Christ
da
cop
Masra
master
fu
of
wi,
1pl
bikasi
because
en
3sg
ben
pst
bai
buy
wi
1pl
nanga
with
en
3sg
brudu.
blood
Jesus Christ is our Lord, because he bought us with his blood.
German: J. Chr. ist unser Herr, denn er hat uns erkauft mit seinem Blute, dass wir ihm dienen u. ihn lieben. [op.cit.]

Source: Schumann 1783: 64

Example 1-51:
A de na hosso.
A
3sg.sbj
de
cop
na
loc
oso.
house
He is at home.
German: Er ist zu Haus. [op.cit.]

Source: Schumann 1783: 119

Example 1-52:
Hem da wan va dem tin na tu Discipel.
En
3sg
da
cop
wan
one
fu
of
den
det.pl
tin
ten
na
at
tu
two
Disipri.
disciple
He is one of the twelve Disciples.

Source: Schumann 1781: 264

Example 1-56:
Mino zabi anno takki na mi.
Mi=no
1sg=neg
sabi
know
a=no
3sg.sbj=neg
taki
say
na
to
mi.
1sg
I don't know, he didn't tell me.
Dutch: Ik weet het niet, hy heeft het my niet gezegd. [op.cit.]

Source: van Dyk ca. 1765: 95

Example 1-50:
Jie no draei?
Yu/i
2sg
no
neg
dre?
dry
Aren't you thirsty?
Dutch: Hebje geen dorst? [op.cit.]

Source: Herlein 1718: 121

Example 1-53:
Hoe ply joe wan jarimi.
O=pe
q=place
yu
2sg
wani
want
tyari=mi.
bring=1sg
Where would you like to take me?
Dutch: Waar wou uwe myn brengen. [op.cit.]

Source: van Dyk ca. 1765: 30

Example 1-55:
Ma effi wan somma giu wan Klap na wan sei va fesi, drai [...].
Ma
but
efi
if
wan
indf.sg
soma
person
gi=u
give=2sg
wan
indf.sg
klapu
blow
na
loc
wan
one
sei
side
fu
of
fesi,
face
drai
turn
[...].
[...]
But if someone gives you a blow on one cheek, turn [...].

Source: Schumann 1781: 61

Example 1-46:
Gimi dati alle de bon maar datti no bon.
Gi
give
mi
1sg
dati
that
ala
all
de
cop
bun
good
mara
but
dati
that
no
neg
bun.
good
Give it to me. Everything is fine, but that (one) is not.
Dutch: Geef eens hier, dat is allemaal goed, maar dat is niet goed. [op.cit.]

Source: van Dyk ca. 1765: 101

Confidence:
Intermediate