Chapter 13: Gender distinctions in personal pronouns

Feature information for this chapter can be found in feature 13.

1. Introduction

Gender is not restricted here to oppositions like male vs. female or to masculine vs. feminine vs. neuter as in most European languages; gender also subsumes oppositions such as animate vs. non-animate or the Bantu noun class systems.

Although most European languages (and others) display gender distinctions in personal pronouns, many APiCS languages lexically based on these languages do not, be they dependent (i.e. bound to the verb, as in Papiamentu Mi ta traha. ‘I am working’) or independent (i.e. standing alone as, for instance, in elliptical answers; cf. Papiamentu Ken ta traha? – Ami. ‘Who is working?- Me.’).

If in the APiCS languages gender distinctions do exist, they almost exclusively distinguish male from female referents. The only exceptions are Kikongo-Kituba, Lingala, and Michif, where the distinction is between animates and inanimates (see example 9).

This feature parallels WALS feature 44 (Siewierska 2005a).

2. The values

We distinguish the following values:

No gender distinctions58
In 3rd person singular only12
In 3rd person singular and plural only4
In 2nd person but not in 3rd person2
Representation:76

As the value box shows, most APiCS languages (about 75%) make no gender distinctions in personal pronouns.

Value 1 (no gender distinctions in pronouns) occurs in pidgin languages (examples 1 and 2) and in creole languages of various lexical bases (examples 3-7).

(1)
a.
Iwo
3sg
ʃi-la
sew-pfv
iwo.
3sg
She sewed it.
b.
Iwo
3sg
sioravno
all.the.same
liudi,
person
toko
only
rubaʃəka
shirt
dərugoj.
different
It [a wild pig] is also a human in another appearance.
(2)
a.
Saya
1sg
punya
poss
dia
3sg
tak
neg
mahu,
want
dia
3sg
buang.
throw.away
She would throw away mine, which she does not want.
b.
Dia
3sg
selalu
always
di
in
tenga
middle
jalan
road
tipu-tipu
cheat-cheat
sama
with
olang.
orang
He is always on the road cheating people.
(3)
Korlai (Clements 2013) (Portuguese-based)
a.
Mhanje
that.is
el
3sg
ti
pst
andad
go.ptcp
lava
wash
kɔrp.
body
That's to say, she went to take a bath.
b.
El
3sg
prog
hala
say
ku
obj
muler
woman
[...]
[...]
He says to the woman [...].
(4)
a.
ori
3sg
mjato
make.pfv.3sg
ʃi
3sg.poss
selfu
self
He made it himself.
b.
ori,
3sg
o
3sg
no-ko
not-res
redi
ready
noko
yet
ka
neg
As for her, she wasn't ready yet.
(5)
Gullah (Klein 2013) (English-based)
a.
E
3sg
gone
go.pst
an
and
marry
marry
Mary.
Mary
He went and married Mary.
b.
E
3sg
gwine
going
be
be
wid
with
chile.
child
She will be pregnant.
(6)
a.
[...]
[...]
li
3sg
voi
see
banann
banana
par
over
isi.
here
[...] she sees some bananas over there.
b.
[...]
[...]
alor
well.then
li
3sg
na
have
trode
too.many
zanfan
child
[...]
[...]
[...] well, he had too many children [...].
(7)
Kinubi (Luffin 2013) (Arabic-based)
a.
úwo
3sg
gu-rúo
prs-go
ma
with
baláma
balama
de
dem
She wears the balama (a kind of cloth).
b.
úwo
3sg
captain
captain
He is a captain.

Of the 12 languages exhibiting value 2 (gender distinction in third person singular only; about 17% of the APiCS languages), nine are English-based, two are Portuguese-based, and one is Dutch-based. In these languages, the gender distinction of the lexifier was retained.

(8)
a.
Who
who
say
say
dat?
dem.sg
Shi.
3sg.f
Who said that? She.
b.
Hi
3sg.m
well
adv
laik
like
shi.
3sg.f
He likes her all right (mostly).

Value 3 (gender distinctions in third person singular and plural only) occurs in Kikongo-Kituba, Lingala, Michif, and Sri Lanka Portuguese. In Sri Lanka Portuguese, the distinction is between masculine and feminine referents (as in the Portuguese lexifier), whereas in Kikongo-Kituba, Lingala, and Michif it is between animates and inanimates. In Michif, the gender distinction has been retained from Cree and is restricted to dependent pronouns. In the case of Kikongo-Kituba and Lingala, the gender distinction represents a drastic reduction of the Bantu noun class system.

(9)
a.
na-món-ákí
1sg-see-pst
3sg.anim
neg
I didn't see her/him.
b.
na-món-ákí
1sg-see-pst
yangó
3sg.inan
neg
I didn't see it.

In Lingala (as well as in Kikongo-Kituba), a number distinction exists only for human referents ( vs. bangó); yangó may have singular or plural referents.

Value 4 (gender distinctions in the 2nd person, but not in the 3rd person) is restricted to Cape Verdean Creole of Brava and Cape Verdean Creole of Santiago; note, however, that it is only realized in polite pronouns: nho (< Portuguese senhor ‘Sir’) vs. nha ‘you (f.)’ (< Portuguese senhora ‘Madam’); in the informal pronoun of the second person, bo, there is no gender distinction. In the third Cape Verdean variety contained in the APiCS, the São Vicente variety, there is no gender distinction in the polite pronoun, which is bosé ‘you’ (as opposed to the informal bo).

3. Distribution

Value 1 (no gender distinction) is found all over the world. Value 2 (gender distinctions in the third person singular only) occurs predominantly in English-based languages, but only in roughly one third of these languages. Half of the languages displaying value 2, i.e. six languages, are found in North America and the Caribbean; two languages are found in Africa, one in South Asia, two in Southeast Asia, and two in the Pacific.

4. Comparison with WALS

Our APiCS feature is not directly comparable with WALS feature 44 (Siewierska 2005a), because the WALS feature is concerned exclusively with independent personal pronouns, whereas in the APiCS feature, no distinction is made between independent and dependent personal pronouns.

Two WALS values are not represented in the APiCS: (1) gender distinctions in third person and in first and/or second person, (2) gender distinctions in third person non-singular only.

The APiCS languages only display gender distinctions in third persons, except for the two Cape Verdean varieties mentioned above, where a gender distinction is made in polite 2nd person pronouns. There is, however, a parallel between the WALS and the APiCS data: 67% of the WALS languages do not display gender distinctions in independent pronouns, which parallels the 76% of the APiCS languages whose pronouns, independent or not, do not show gender distinctions; 16% of the WALS languages show gender distinctions in 3rd person singular only, which parallels the 17% of those APiCS languages which have this same value.

The absence of gender distinctions in 75% of the APiCS languages can certainly be attributed to the general process of morphological reduction in (extreme) contact situations; this process may have been reinforced by the fact that most West African and South East Asian substrate languages lack gender distinctions .