Chapter 37: Marking of pronominal possessors

Feature information for this chapter can be found in feature 37.

1. Adnominal personal-pronoun possessors

The topic of this chapter is the expresssion of personal pronoun possessors modifying a possessed noun, as in ‘my mother’ or ‘her house’. In Chapter 2, the order of possessor and possessum was dealt with, and in this chapter and in the following two chapters, the grammatical coding of possessors is at the centre of our attention. Since pronominal possessors and full NP possessors are often treated differently in languages, there are two different chapters for the marking of these two possessor types. The marking of full NP possessors is the topic of the next chapter (Chapter 38). In addition to the coding types, this chapter also takes into account the order of pronominal possessor and possessum, as Chapter 2 is restricted to full NP possessors.

As in the other chapters on adnominal possessive constructions, possession is defined as comprising ownership, body-part and kinship relations. Of course, other relationships are often coded in the same way as these (e.g. ‘our school’, ‘your chair’), but these other relationships are more difficult to characterize, and we leave them aside. We do not consider contrasts between ownership on the one hand and kinship and bodypart relations on the other. Such grammatical contrasts (known as alienable/inalienable contrasts) seem to play (almost) no role in pidgin and creole languages (cf. McWhorter 2001: 126, 153) and are therefore not taken into account here.

In this chapter, only non-contrastive, non-focused adnominal possessors with an overt possessed noun are taken into account. Focused adnominal possessors (e.g. ‘your house’) and independently used possessors (e.g. ‘yours’) are often coded differently (see Chapter 39 for independent pronominal possessors).

Predicative possession (as in ‘He has a big house’) is treated in Chapter 77.

2. The values

Three coding types (possessive word, adpositional phrase, affix) and two ordering types (preceding, following) are distinguished, which yields six feature values.

exclshrdall
Preceding word243155
Following word31114
Adpositional phrase preceding the possessum31518
Adpositional phrase following the possessum92332
Prefix011
Suffix022
Representation:76

When the pronominal possessor is a single word, it is often called possessive pronoun. These precede the possessum (value 1) in most Atlantic and Indian Ocean pidgins and creoles with European lexifiers, as illustrated in (1)-(3).

(1)
to
2sg
kaz
house
your house
(2)
nha
1sg.poss
fidju (nha < Portuguese minha)
child
my child
(3)
Mai
1sg.poss
mama
mother
se
say
dat
comp
haar
3sg.poss.f
granni
granny
mama
mother
woz
cop.pst
fram
from
Jamieka.
Jamaica
My mother told me that her grandmother was from Jamaica.

Similar constructions are also found in English-based and Dutch-based languages elsewhere (e.g. Singlish, Chinese Pidgin English, Hawai‘i Creole, Afrikaans), as well as in Asian Spanish- and Portuguese-based creoles. In all these cases, the forms are fairly close to the corresponding forms of the lexifier. In most languages, the actual forms of the possessive pronouns are different from the subject or object pronouns, but in some, they are always identical (e.g. in Chinese Pidgin English, where the possessive pronouns are identical to object pronouns, e.g. you pidgin ‘your business’, or in Singapore Bazaar Malay).

Possessive pronouns follow the possessum (value 2) in far fewer languages. The most striking group is the Atlantic French-based creoles and the Portuguese-based creoles of the Gulf of Guinea, and another example is Palenquero:

(4)
yich
child
mwen (orthographic: yich-mwen)
my
my children
(5)
kai
house
no
our
our house
(6)
¡Moná
son
mi,
my
miní
come
aká!
here
My son, come here!

It seems that this ordering is substrate-influenced, though this is not easy to demonstrate (but see Schwegler (2002) for Palenquero, Lefebvre (1998: 143-147) for Haitian Creole.) Other languages with a following possessive word are Juba Arabic, Pidgin Hawaiian and Mixed Ma’a/Mbugu.

When the pronominal possessor is marked by an adposition (normally a preposition), this adpositional phrase more typically follows the possessum. But adpositional phrases preceding the possessor (value 3) are found, for example, in several Caribbean English-based creoles (e.g. 7). However, in Jamaican (and maybe also in others) this pattern seems to have a special contrastive sense.

(7)
fo
poss
awii
1pl
buk
book
our book

In addition, it is found in a number of Asian languages and in Kriol. The use of prepositional phrases as preposed possessors is unexpected, because “in languages with prepositions, the genitive almost always follows the governing noun” (Greenberg 1963, Universal 2).

(8)
D-use
of-2
kurəsãw
heart
ɔn
where
te?
be.npst
Where is your heart?
(9)
kel
that
di
of
mótru
1pl
pamílya
family
our family
(10)
bla
poss
mibala
1pl.excl
bos
boss
our boss

Other languages with preposed adpositional phrases have postpositions, as is more expected from the point of view of word order typology. Interestingly, both Batavia Creole and Ambon Malay (as well as Singapore Bazaar Malay) have postpositions (rather than prepositions) as possessive markers, suggesting that Batavia Creole is influenced by Malay. However, etymologically the postposition sua comes from a possessive pronoun (in indexing function, as described in Chapter 38).

(11)
antua
3sg.formal
pung
poss
rambu
hair
her hair
(12)
Eo
1sg
teng
cop
vose
2sg
sua
poss
sirbidor.
servant
I am your servant.

In Sri Lankan Malay and in Yimas-Arafundi Pidgin, the postpositions are written jointly with the possessor noun, so they might be case suffixes.

(13)
ama-nakən
1sg-poss
tam
dog
my dog

Adpositional phrases following the possessor (value 4) are the second most widespread type. Since this is by far the most widespread type when the possessor is a full NP, it is not surprising that quite a few languages use the same pattern with personal pronouns, e.g.

(14)
kas
house
pu
of
mwa
me
my house

However, occasionally a different preposition is used for pronoun and full NP possessors, as in Kikongo-Kituba (and similarly in Lingala):

(15)
a.
mwana
child
na
of
mono
me
my child
b.
mwana
child
ya
of
Petelo
Petelo
Peter's child

Finally, prefixes (value 5) and suffixes (value 6) are quite marginal in APiCS. Prefixes occur in Michif, but only in those (relatively few) nouns that derive from Cree (e.g. ki-tawakay-a [2SG-ear-PL.INAN] ‘your ears’). Suffixes occur in Sango (marginally) and in Kinubi, again marginally, following the Arabic pattern (e.g. abú-i ‘my father’). And it should be kept in mind that the preceding and following words of values 1 and 2 are also often affix-like.