Datapoint Cape Verdean Creole of Santiago/Position of tense, aspect, and mood markers in relation to the verb

The particles ta (IPFV), sa ta (PROG+ IPFV) and ál (MOD) always precede the verb. In cumulation, the order is MOD + PROG + IPFV. Anteriority is expressed by adding the ending -ba, anteriority + passivity by adding the ending -da (passivity without anteriority by adding the ending -du).

Values

Immediately following the verb Frequency: 50.0%

Example 30-97:
[...], e lenbra di kusa ki=sáibu flába-el, e pazigua.
[...],
[...]
e=lenbra
3sg=remember
di=kusa
of=thing
ki=sáibu
comp=wise.man
flá-ba=el
say-ant=3sg
e=pazigua.
3sg=calm.down
[...] she remembered what the witch doctor had told her and calmed down.
German: [...] sie erinnerte sich an das, was ihr der Medizinmann gesagt hatte und beruhigte sich.

Source: da Silva 1987: 34

Example 30-99:
Kel rapás ku rapariga es ta badjába, dja, sima k'es faseda pa kunpanheru.
Kel=rapás
dem.sg=young.man
ku=rapariga
with=girl
es=ta=badjá-ba,
3pl=ipfv=dance-ant
dja,
already
sima
so.as
k=es=fase-da
comp=3pl=make-ant.pass
pa=kunpanheru.
for=companion
The young man and the girl danced with one another as if they had been made for each other.
German: Der junge Mann und das Mädchen tanzten schon miteinander, als ob sie füreinander gemacht worden wären.

Source: da Silva 1987: 63

Confidence:
Very certain

Immediately preceding the verb Frequency: 50.0%

Example 30-95:
E átxa bapor ta sai pa Fránsa.
E=átxa
3sg=find
bapor
steamship
ta=sai
ipfv=go.out
pa=Fránsa.
to=France
He found the steamer that was just outgoing to France.
German: Er fand den Dampfer, der gerade nach Frankreich auslief.

Source: da Silva 1987: 169

Example 30-96:
N sta prokupádu ku bu duénsa ki ka sa ta pása.
N=sta
1sg=be
prokupá-du
worry-pass
ku=bu=duénsa
about=2sg.poss=illness
ki=ka=sa=ta=pása.
comp=neg=prog=ipfv=come.to.an.end
I am worried because of your disease that (just) won't go away.
German: Ich sorge mich wegen deiner Krankheit, die (einfach) nicht vorübergeht.

Source: da Silva 1987: 36

Example 30-98:
Dios ál dá-u sórti!
Dios
God
ál
opt
dá=u
give=2sg
sórti!
luck
May God grant you luck!
German: Gott möge dir Glück schenken!

Source: Veiga 1987: 132

Confidence:
Very certain