Chapter 117: Female and male animals

Feature information for this chapter can be found in feature 117.

1. Feature description

Map 117 shows the strategies in contact languages that specify whether animals are female or male. Only morphologically productive, non-lexicalized patterns like lion-lioness are considered here. Lexicalized pairs such as English bull-cow are disregarded, as are unproductive patterns like fox-vixen, even if they are etymologically related. Thus, Guadeloupean Creole poul ‘hen’ and kòk ‘cock’ (Colot & Ludwig 2013a) do not count as words with sex-denoting elements for the present purposes.

The question whether the base word, apart from the generic meaning, can also denote only the female or only the male animal (like English tiger meaning ‘male and female tiger’ or only ’male tiger’) is irrelevant for this feature. Thus, Seychelles Creole—where bourik ‘donkey’ “refers to both sexes, but one can distinguish the two sexes by adding femel and mal(Michaelis & Rosalie 2013)—is classified as a language with sex-denoting elements. For this reason, only when a language does not have a single sex-denoting element is it classified as not sex-denoting (value 5 “No sex-denoting element”).

Also irrelevant for this feature is the token frequency of the element, that is, sex-denoting elements for animals that are rarely referred to count the same as those for animals that speakers talk about more frequently. As to the type frequency, as long as there is at least one word among all the words for animals that can receive a sex-denoting element, this suffices for a value to be “true”, the actual frequency of the particular pattern in comparison to other patterns attested in the same language is indicated in the relative importance field in the APiCS database.

2. The values

We distinguish between sex-denoting words (values 1 and 2) and affixes (values 3 and 4), which can either be preposed (values 1 and 3) or postposed (values 2 and 4). Sex-denoting words can include 3sg pronouns (‘he’, ‘she’), nouns (e.g. ‘man’, ‘woman’) or adjectives (e.g. ‘male’, ‘female’).

exclshrdall
Preposed sex-denoting word31738
Postposed sex-denoting word23730
Sex-denoting prefix101
Sex-denoting suffix314
Other606
Representation:71

Value 1. A preposed sex-denoting word is the most frequent value in our sample, 31 languages (44%) relying exclusively on this strategy, and another 7 (10%) along with other strategies. Many APiCS languages have a preposed word for both male and female animals:

(1)
shi
3sg.f
daag
dog
hi
3sg.m
daag
dog
'bitch' 'male dog'
(2)
maaci
male
pavaam
peafowl
fɛɛmiya
female
pavaam
peafowl
'peacock' 'peahen'
See example 41-8
(3)
en
indf
mal
male
lapen
rabbit
en
indf
femel
female
lapen
rabbit
'a male rabbit' 'a female rabbit/doe'
(4)
klaki-kucing
male-cat
pompang-kucing
female-cat
'tomcat''female cat'

Contact languages can have different preposed elements to denote the same sex. These can be nouns that are inherently male or female, as shown in (5), or items from different word classes, e.g. a pronoun and a noun, as in (6), or a pronoun and an adjective, as in (7):

(5)
mouché
mister
chyen
dog
mal
male
chyen
dog
'male dog' 'male dog'
manman
mother
poul
hen
fimèl
female
chat
cat
'hen' 'female cat'
(6)
he
3sg.m
cat
cat
man
man
cat
cat
'tomcat' 'tomcat'
(7)
ʃi-gɔt
3sg.f-goat
fimæɔ
female
laɪan
lion
'she-goat' 'lioness'

The elements can also derive from different lexifiers, as seen in Chinuk Wawa, where the male-denoting word derives from English man and the female-denoting word from Nootka/Nuuchahnulth ƛoːcsma ‘woman’. The latter was remodelled in Chinuk Wawa by analogy with English wo-man (Grant 2013):

(8)
tlúčman
woman
kámuks
dog
man
man
kámuks
dog
'bitch' 'male dog'

Value 2. 23 APiCS languages (32%) exclusively rely on postposed sex-denoting words, and another 7 (10%) have this along with other values. Again, many languages have words for both female and male animals:

(9)
karnedu
sheep
macu
male
karnedu
sheep
fémiya
female
'ram' 'ewe'
(10)
dok
dog
man
man
dok
dog
meri
woman
'male dog' 'bitch'
(11)
en
indf.art
sat
cat
mal
male
en
indf.art
kabri
goat
femel
female
a tomcat, a female goat
(12)
korú
sheep
mária
woman
korú
sheep
rági
man
'ewe' 'ram'
See example 63-214

Value 2 also contains the interesting cases of Kikongo-Kituba and Lingala, where the sex of the animal is not expressed by a single element but a connectival (‘of’) phrase:

(13)
sósó
chicken
ya
of
mobáli
man
sósó
chicken
ya
of
mwásí
woman
'cock' 'hen'

Interestingly, in Sango, which in many respects patterns like Kikongo-Kituba and Lingala, “Ti ‘of’ is never used in [such] constructions(Samarin 2013). Rather, Sango uses preposed sex-denoting words (value 1).

Value 3. Sex-denoting prefixes are found in only one language, Sranan, where it is the exclusive strategy:

(14)
man-doksi
man-duck
drake (Winford & Plag 2013)

Note, however, that the status of man- ‘man’ and uma- ‘woman’ as prefixes or words is controversial (Braun 2009), so Sranan could possibly be another candidate for value 1.

Value 4. Only three languages (4%) have sex-denoting suffixes and another one (Afrikaans) shares this with other strategies:

(16)
inja
dog
inja-kazi
dog-woman
'male dog' 'bitch'

The presence of ‑ness in African American English and Singlish may be explained by their rather close proximity to Standard English.

Value 5 subsumes languages that have no productive sex-denoting elements, i.e. Media Lengua, Mixed Ma’a/Mbugu, Norf’k, Palenquero, Tayo, and Ghanaian Pidgin English.

3. Distribution by lexifier

For the majority of European-lexified languages in APiCS, the syntax of the lexifier seems to have provided the model for the order of the animal term and its sex-denoting element. 20 (or 21, including Sranan) of the 27 English-lexified contact languages have preposed sex-denoting words, which are either adjectives or nouns. These languages follow the English adj n or right-headed compound order. The Portuguese-lexified languages also appear to have adopted the Portuguese model: 12 of 13 have postposed sex-denoting words, following the predominant postnominal position of adjectives and left-headedness of compounds in Portuguese. Interestingly, although French compounds are also predominantly left-headed and most adjectives follow the noun, 8 of 10 French-lexified APiCS languages have preposed sex-denoting words. The explanation could be that this reflects the more common prenominal adjective position in earlier French (Boucher 2004: 53-54). Three of the five contact languages with African lexifiers have no sex-denoting strategy (Kikongo-Kituba, Lingala, Mixed Ma’a/Mbugu). Fanakalo is rather like these, as its suffix is rarely used, and it has no other strategy. Only Sango has a common preposed sex-denoting word.