Datapoint Reunion Creole/Pronominal and adnominal demonstratives

Value 1 would apply to traditional Creole as described by Chaudenson (1974), but according to usage in my corpora and to the descriptions in Cellier (1985: 58–59) and Staudacher (2004: 58, 63), sa ... la seems to be obsolete and has been replaced by se ... la (cf. French ce ... là), probably due to French influence.

Values

Different forms

Example 54-73:
Sà i fé pá màl.
Sa
dem
i
fin
fe
make
pa
neg
mal.
bad
That does not hurt.
French: Ça ne fait pas mal.

Source: Carayol et al. 1984-1995: 109

Example 54-74:
se fanm la
dem
fanm
woman
la
dem
this/that woman
French: cette femme(-là)

Source: Cellier 1985: 58

Example 54-75:
sa syen la
sa
dem
syen
dog
la
dem
this/that dog
French: ce chien

Source: Chaudenson 1974: 359

Example 54-76:
Sad la mi koné pa moi.
Sad
dem
la
dem
mi
1sg.fin
kone
know
pa
neg
mwa.
1sg
This/that one I don't know.
French: Celui-là je ne connais pas.

Source: Cellier 1982: 164

Example 54-77:
Sak la pa parti lékol; i koné pa lir.
Sak
dem
la
dem
pa
neg
parti
go
lekol;
school
i
fin
kone
know
pa
neg
lir.
read
This/that one does not go to school; he / she cannot read.
French: Celui/Celle-ci/-là ne va pas à l'école; il/elle ne sait pas lire.

Source: Cellier 1982: 167

Confidence:
Certain