Datapoint Sri Lanka Portuguese/Nominal and verbal conjunction

NP coordination uses kum. VP coordination uses the "conjunctive participle", a South Asian areal feature. The unmarked conjunctive participle in Sri Lanka Portuguese is identical to the verb stem; the perfective conjunctive participle is marked with the suffix -tu (which has no other function).
Clausal coordination is most frequently unmarked. The particle taam 'also; even' may also be used.

Values

Differentiation

Example 41-3:
tiimassu fiiyu kum delfassu fiiyu takustumaaski
tiimas-su
Timus-gen
fiiyu
son
kum
and
delfas-su
Delfus-gen
fiiyu
son
ta-kustumaa=ski
prs-practice=report
Timus’s son and Delfus’s son are practicing, apparently.
Sri Lanka English: Timus’s son and Delfus’s son are practicing, it seems.

Source: Smith's 1974-5 field notes: 5429

Example 41-113:
seem, nooyvu kum nɔɔyva andaa, nosa paadrintaa, "eev ten dizeey taal pesaampa pakazaa falaatu lofalaa
seem,
yes
nooyvu
groom
kum
and
nɔɔyva
bride
andaa,
go
nosa
1pl.gen
paadri-ntaa,
priest-loc
"eev
1sg
teem
prs.be
dizeey
desire
taal
such
pesaam-pa
person-dat
pa-kazaa
inf-marry
falaatu
quot
lo-falaa
fut-say
Yes, the groom and bride go to our priest and [the groom] says I am willing to marry such-and-such a person.

Source: Smith's 1974-5 field notes: 3257

Example 41-44:
[...] tajuntaa luvaara andaatu, nosa jeentis doos pesaan tiɲatu, japapiyaa see, isti malvaars graasa tafaya [...]
[...]
[...]
ta-juntaa
[prs-meet
luvaara
place
andaa-tu,
go-pfv.ptcp]
nosa
[1pl.gen
jeentis
people
doos
two
pesaan
person
tiɲa-tu,
stand-pfv.ptcp
jaa-papiyaa
pst-speak
see,
cond]
isti
this
malvaar-s
Tamil-pl
graasa
ridicule
ta-faya
prs-do
[...]
[...]
[...] having gone to a place where [they] get together, if two of our people stand and talk, the(se) Tamils ridicule [them].

Source: Smith 1977: 148-149

Example 41-10:
pentiyaa kabeelu nɔɔna; maraa konda graandi
pentiyaa
comb
kabeelu
hair
nɔɔna;
lady
maraa
tie
konda
knot
graandi
big
Comb your hair, lady; tie a big knot

Source: Smith's 1974-5 field notes: 2135

Example 41-54:
tɔɔna viraa rundaay kindaay faya kastigaatu poɖipa, tɔɔna viraa faya taprenda. kii tafaya?
tɔɔna
afterwards
viraa
back
rundaay
scold
ki-ndaay
ki-red
faya
caus
kastigaa-tu,
pester-pfv.ptcp
poɖipa,
child.acc
tɔɔna
afterwards
viraa
back
faya
caus
ta-prenda.
prs-study
kii
what
ta-faya?
prs-do
Afterwards we scolded and so on and pestered him, the boy, afterwards [we] are again getting him to study. What to do? (OR: Consultant's original translation: Afterwards, scolded and advised and troubled him, again we are educating the boy. What to do?)

Source: Smith's 1974-5 field notes: 5214

Example 41-98:
kaar taam jakavendaley
kaar
car
taam
also
jaa-kaa-venda=ley
pst-pfv-sell=like
It seems [they] have sold the car too. OR: And it seems they have sold the car. OR: It seems they have even sold the car. OR: It looks like they have sold their car.

Source: Smith's 1974-5 field notes: 1484a

Confidence:
Very certain