Just like in Indo-Aryan languages, speakers of Diu Indo-Portuguese often resort to titles and kinship terms such as the English loan uncle or Gujarati kaka 'uncle' as a means of avoiding second person pronouns when a polite form of address is required. However, as Example 44 shows, this avoidance strategy is not an absolute requirement.
Forms of address such as bai 'girl' or the English loan daddy are primarily used as vocatives (e.g. by children addressing their father, in the case of daddy) but not necessarily as replacement of second person pronouns.
Source: Cardoso 2009: 147
Source: Cardoso 2004-2008