Datapoint Cape Verdean Creole of Santiago/Gender agreement of adnominal adjectives

In my default lect, adjective agreement (-a instead of -u) with nouns designating persons of female sex is never obligatory but possible with some adjectives as for instance bunitu/bunita 'pretty'. In this (basi)lect, nouns designating things don't have gender. So there can't be any adjective agreement either.

Values

Only few adjectives agree with the noun

Example 30-89:
[...], brisi N odja un kása bunitu, xeiu di luzérna.
[...],
[...]
brisi
suddenly
N=odja
I=see
un=kása
art.indf=house
bunitu
nice
xeiu
full
di=luzérna.
of=light
[...], suddenly I saw a beautiful house full of light.
German: [...], plötzlich sah ich ein hübsches Haus voller Licht.

Source: Brüser et al. 2002: s.v. brisi

Example 30-90:
E nho! E, fórti bádju sábi! Mósas so bunita!
E
oh
nho!
2sg.pol.m
E,
oh
fórti
strong
bádju
ball
sábi!
delicious
Mósa-s
girl-pl
so
only
bunita!
pretty
Oh man! Oh, what a great dance event! There were only beautiful girls!
German: Oh Mann! Oh, was für eine tolle Tanzveranstaltung! Nur schöne Mädchen!

Source: Brüser et al. 2002: s.v. manera

Example 30-91:
Minina ku bexóna ê ka bunitu pa europeu.
minina
girl
ku=bexóna
with=thick.lip
ê
be
ka
neg
bunitu
pretty
pa=europeu
for=European.
Europeans are not fond of thick-lipped girls.
German: Europäer finden Mädchen mit dicken Lippen nicht schön.

Source: Brüser et al. 2002: s.v. bexóna

Confidence:
Certain