Example 30-129

[...] N ta prifiri ántis pa el móre. / E labánta mo p'el da María bafatáda. / [...] gosi algen ta odja-l sénpri ku un gafáfa di bibida báxu-l brásu.
[...]
[...]
N=ta=prifiri
1sg=ipfv=prefer
ántis
rather
pa=el=móre.
for=3sg=die
/
 
E=labánta
3sg=raise
mo
hand
p=el=da
for=3sg=give
María
Mary
bafatáda.
slap
/
 
[...]
[...]
gosi
now
algen
somebody
ta=odja=l
ipfv=see=3sg
sénpri
always
ku=un=gafáfa
with=art.indf=bottle
di=bibida
of=drink
báxu=l
under=of
brásu.
arm
[...] I prefer for him to die./ He raised the hand to slap Mary./ [...] now he is always seen with a bottle of alcohol under his arm.
German: [...] ich ziehe vor, dass er stirbt. / Er erhob die Hand, um Maria eine Ohrfeige zu geben. / [...] jetzt sieht man ihn immer mit einer Flasche mit einem [alkoholischen] Getränk unter dem Arm.
Type:
naturalistic spoken
Source:
Brüser et al. 2002: s.v. boronsera, bafatáda, alkóliku