Datapoint Louisiana Creole/Position of definite article in the noun phrase

In today's Breaux Bridge Creole preposed articles in singular and plural are the more common forms except in monosyllables and nouns with an agglutinated article (Neumann 1985: 109). In the old lect only postposed definite articles in singular and plural are found (Neumann-Holzschuh 1987: 9). The Pointe Coupee dialect appears to be more conservative than the Breaux Bridge dialect described by Neumann (1985), in that postposed definite articles are very common and are not limited to monosyllabic or agglutinated nouns. There are also preposed determiners in Pointe Coupee Creole.

Values

Definite article is preposed Frequency: 90.0%

Example 53-29:
Komon ye pel le piti?
Komon
how
ye
3pl
pel
call
le
art.def.sg
piti?
child
How do they call the child?

Source: Neumann 1985: 110

Example 53-31:
La fiy vini reste avek mwa isi.
La
art.def.sg
fiy
girl
vini
came
reste
stay
avek
with
mwa
1sg
isi.
here
The girl came to stay here with me.

Source: Neumann 1985: 110

Example 53-33:
Jordi le mun nwar lib.
Jordi
today
le
art.def.pl
mun
person
nwar
black
lib.
free
Today the black people are free.

Source: Neumann 1985: 112

Confidence:
Very certain

Definite article is postposed Frequency: 10.0%

Example 53-34:
Mo pa krwa, li di, m ale jwe pou bal-la.
Mo
1sg
pa
neg
krwa,
think
li
3sg
di,
say
m
1sg
ale
fut
jwe
play
pou
for
bal
dance
la.
art.def.sg
I don't think that I will play at the dance.
French: Je ne crois pas que je jouerai au bal.

Source: Neumann 1985: 396

Confidence:
Very certain