Datapoint Cape Verdean Creole of Santiago/Order of adjective and noun

Surprisingly, the rules concerning the position of the adjective in this creole are very similar to those of the Romance languages, in which both Fr. une boisson chaude 'a hot drink' and fr. une chaude boisson is possible.
As in the Romance languages,
the different position of the same adjective (N Adj vs. Adj N) may bring about a considerable difference in meaning (cf. Examples 8 and 9: un póbri bédju and un bédju póbri).

Values

Modifying adjective follows noun Frequency: 50.0%

Example 30-7:
Dipos di fésta kasamentu, es komesa ta fase bida normal.
Dipos
after
di=fésta
of=party
kasamentu,
marriage
es=komesa
3pl=begin
ta=fase
ipfv=make
bida
life
normal.
normal
After their wedding celebrations they began to lead a normal life.
German: Nach dem Hochzeitsfest begannen sie ein normales Leben zu führen.

Source: da Silva 1987: 41

Example 30-6:
Mudjer tenba un katxorinhu bunitu, [...].
Mudjer
woman
ten-ba
have-ant
un=katxor-inhu
art.indf=dog-dim
bunitu,
nice
[...].
[...]
The woman had a nice little dog, [...].
German: Die Frau hatte ein hübsches Hündchen, [...].

Source: da Silva 1987: 41

Example 30-9:
un bédju póbri
un=bédju
art.indf=old
póbri
poor
a poor old man

Source: Lang 2012

Confidence:
Certain

Modifying adjective precedes noun Frequency: 50.0%

Example 30-5:
[...], e tenba sénpri bon parénsa, e stába sénpri kontenti, len di grándi brinkadjon k'el éra.
[...],
[...]
e=ten-ba
3sg=have-ant
sénpri
always
bon
good
parénsa,
appearance
e=stá-ba
3sg=be-ant
sénpri
always
kontenti,
satisfied
len
apart
di=grándi
from=great
brinkadjon
joker
k=el=éra.
comp=3sg=be.ant
[...], he always looked good, he was always content and, on top of that, he was a great joker.
German: [...], er sah immer gut aus, er war immer zufrieden und war außerdem ein großer Spaßvogel.

Source: da Silva 1987: 41

Example 30-8:
un póbri bédju
un=póbri
art.indf=poor
bédju
old
a poor old man

Source: Lang 2012

Confidence:
Certain