Datapoint Cape Verdean Creole of Santiago/Politeness distinctions in second-person pronouns

In this creole there is a binary politeness distinction limited to the singular: 2SG.M + 2SG.F independent pronoun: (a)bo, dependent: bu, but 2SG.POLITE independent pronoun (a)nho (M), (a)nha (F), dependent: nhu (M), nha (F)). In the 2PL (a)nhos (tonic when independent, atonic when dependent) is neutral with respect to politeness and sex.

Values

Binary pronominal politeness distinction

Example 30-39:
Abo bu ta fika, anho nhu pode bai.
A-bo
top-2sg.indp
bu=ta=fika,
2sg.dep=ipfv=stay
a-nho
top-2sg.pol.m.indp
nhu=pode
2sg.pol.m.dep=can
bai.
go
You (SG) stay, you (SG.M.POLITE) can go.
German: Du bleibst, Sie (SG.M.POLITE) können gehen.

Source: Lang et al. 2012

Example 30-40:
[...], bu átxa ma N ta xinti koráji di dexa bo ku Bina, nhos dos txaskan, bá bádju funson la Pédra Badexu?
[...]
[...]
bu=átxa
2sg=think
ma=N=ta=xinti
comp=1sg=ipfv=feel
koráji
courage
di=dexa
of=let
bo
2sg.indp
ku=Bina,
with=Bina
nhos
2pl.indp
dos
two
txaskan,
alone
go
bádju
dance
funson
event
la=Pédra
to=pédra
Badexu?
Badexu
So you think that I have the courage to let you and Bina, you two alone, go to the dance event to Pédra Badexu?
German: Du glaubst also, dass ich so kühn bin, dich und Bina, euch beide ganz alleine, zu der Tanzveranstaltung nach Pédra Badexu gehen zu lassen?

Source: Brüser et al. 2002: s.v. bádju

Confidence:
Very certain