Value Progressive and current state

Language:
Cape Verdean Creole of Santiago
Parameter:
Uses of the progressive marker
References
Lang 1993: 142-152

Examples

  1. Kelotu dia, kántu maridu sa ta benba di trabádju y k ’e sa ta pasába na un txáda, e átxa un kabésa riba-l pédra.
    Kel-otu
    dem.sg-other
    dia,
    day
    kántu
    when
    maridu
    husband
    sa=ta=ben-ba
    prog=ipfv=come-ant
    di=trabádju
    from=work
    y
    and
    k=e=sa=ta=pasá-ba
    comp=3sg=prog=ipfv=cross-ant
    na=un=txáda,
    in=a=plain
    e=átxa
    3sg=find
    un=kabésa
    a=head
    riba=l
    on=of
    pédra.
    stone
    The other day, when the husband was walking home from work and crossing a plain, he found a head lying on a stone.
    German: Als der Ehemann am Tag darauf von der Arbeit kam und eine Ebene überquerte, fand er einen Kopf auf einem Stein.

    See da Silva 1987: 27

  2. Es kálsa li abri dipos ki nha armun bisti-l, gósi e sa ta fika m lárgu.
    Es
    dem
    kálsa
    trousers
    li
    here
    abri
    open
    dipos
    after
    ki
    that
    nha
    poss.1sg
    armun
    brother
    bisti-l,
    wear-3sg
    gósi
    now
    e
    3sg
    sa
    prog
    ta
    ipfv
    fika
    remain
    m
    1sg
    lárgu.
    broad
    These trousers have become larger after my brother had worn them.
    Diese Hose ist weiter geworden, nachdem sie mein Bruder getragen hat, jetzt ist sie mir zu weit.

    See Lang 2002: 5