Survey chapter: Batavia Creole

Structure data for these languages can be found in structure dataset 43.

1. Introduction

Batavia Creole is an extinct language formerly spoken in the city of Batavia (now Jakarta) in what is now Indonesia. The only source for this language is an anonymous pedagogical grammar, published in Batavia in 1780, the Nieuwe Woordenschat. This pedagogical grammar was intended for Dutch newcomers to Java who wanted to learn Batavia Malay or Batavia Creole. It is arranged in three columns: the first in Dutch, the second in Malay, and the third in Creole. It contains word lists (about 1,420 lexical entries, including the words contained in the texts), some texts (about 1,330 words), and a small grammar section. This pedagogical grammar was the source for Schuchardt’s 1891 Kreolische Studien IX on the two Malayo-Portuguese varieties of Batavia and Tugu.1 Examples will be cited after Maurer (2011), which is based on these two publications. Besides this, Hancock (1972) analyzes Dutch-derived items in Batavia and Tugu Creole, Maurer (2003) presents a preliminary analysis of tense, aspect, and mood markers in Batavia Creole, and Maurer (2004) deals with object marking in Batavia and Tugu Creole.

Since Batavia Creole is an extinct language and there is only one source for it, the description given here is merely tentative, even more so in cases where in the corpus there are very few examples illustrating a particular feature. There are also some features for which information is lacking (e.g. the form of the second person plural adnominal possessive).2

The aforementioned variety of Tugu is very close to Batavia Creole; in some cases examples from this variety will be cited in order to illustrate some features which are lacking in the Batavia corpus, or which differ significantly from it.

2. Sociohistorical background

The city of Jakarta was founded in the fourth century CE and called Sunda Kelapa until 1527 when it was renamed Jayakarta. After the Dutch destroyed the city in 1618, they rebuilt it in 1619 and named it Batavia. When the city was occupied by the Japanese in 1942, its name was changed again to Jakarta.

The Portuguese never occupied Batavia, which means that the Portuguese-based creole of this city must have been brought to Batavia from abroad. Many slaves brought to Batavia by the Dutch came from South India. However, Batavia Creole’s closest relatives are not the South Indian Portuguese creoles, but Papiá Kristang, spoken in Malacca (Malaysia) (see Baxter 2012 in this volume), and Macao Creole, spoken in Macao (China).

The Portuguese Creole community held an important position in Bata­via because of two factors: the role of the city as the centre of com­mer­cial, maritime and military operations for the Dutch East India Company and the im­por­tance of the Portuguese lingua franca in the regions of Asia controlled by this company (Huet 1909: 163).

The Dutch tried to impose the Dutch language on the Creole-speaking community, but without success: according to a document dating from 1674, this was due in great part to the Dutch themselves, who preferred to speak Creole to the slave population (Huet 1909: 170f.). But the Dutch also thought that Portuguese was a good means to fight Catholicism, as the Portuguese Creole community was Protestant, not Catholic (Schuchardt 1891: 3; see also Huet 1909: 150, fn 1).

According to a letter written in 1708 by the Dutch priests, who preached in Batavia Creole, this language was spoken, among others, by the following groups (Schuchardt 1891a: 5f., Huet 1909: 153f.):

- by the slaveholders and their children when interacting with the slaves and indi­genous Christians;

- by families and people coming from Siam, Malacca, Bengal, the Coromandel coast, Ceylon, the Malabar coast, Surat, and Persia;

- by slaves coming from the Indonesian Archipelago;

- by other people who acquired it from the contact with the above groups.

Batavia Creole was a flourishing language during the 17th century, but the decline started in the second half of the 18th century, when it was progressively replaced by Malay, especially in the Protestant Church whose last Portuguese-preaching priest died in 1808. The Portuguese and Malay churches were eventually united in 1816 (Schuchardt 1891: 7 and Huet 1909: 164). Note, however, that the Nieuwe Woordenschat was published in 1780, so at that time Batavia Creole must still have been widely spoken. But at the end of the 19th century, Batavia Creole was an extinct language (Schuchardt 1891: 20).

3. Sociolinguistic situation

Batavia Creole was in contact with many other languages. The most important were Malay, Javanese, and Dutch. At the time that Batavia Creole was spoken, there was also an important Chinese community in Batavia. Besides this, there were also speakers of South Indian languages, as mentioned in the previous section.

4. Phonology

The spelling used in the original document, the Nieuwe Woordenschat, was based on 18th-century Dutch and, to a lesser extent, on 18th-century Portuguese spelling, which was very inconsistent; for instance, the word siu ‘sir’ was spelled in twelve different ways: zioe, sioe, zijoe, siö, sio, sïoe, sijoe, cioew, sijoew, cijoew, cieoew, cioe.

In Maurer (2011: 7), a unified spelling system was adopted, which will also be used in this article. Graphemes which differ from IPA symbols are indicated in angle brackets in Table 2.

Since there is no information on pronunciation (nor on stress or intonation) in the Nieuwe Woordenschat, the vowel and consonant inventories presented here are hypothetical.

Batavia Creole possesses five vowels, as presented in Table 1.

Table 1. Vowels

front

central

back

close

i

u

mid

e

o

open

a

Besides these five vowels, there is also a schwa (written <ë>), which has no phonological status since there are no minimal pairs contrasting it with other vowels. The schwa occurs above all between a stop and a liquid in final position, as in albër ‘tree’, dentër ‘inside’, or otër ‘other’, but also in pre- and posttonic position (from a Portuguese or Dutch point of view), as in sumbërˈsela ‘eyebrow’ or ˈspigëlu ‘mirror’. Note, however, that in many cases there are allomorphs without schwa: albi, dentru, otru, spiglu.

The consonant system consists of 18 consonants and 2 glides, as shown in Table 2.

Table 2. Consonants

bilabial

labio-dental

dental/alveolar

alveo-palatal

palatal

velar

plosive

voiceless

p

t

k

voiced

b

d

g

nasal

m

n

ɲ <ny>

ŋ <ng>

tap/trill

r

fricative

voiceless

f

s

voiced

v

affricate

voiceless

ʧ <ch>

voiced

ʤ <dj>

lateral

l

ʎ <ly>

glide

w

j <y>

There is variation between /f/ and /p/ due to the influence of Malay, which lacks the phoneme /f/. In some cases, etymological /f/ is replaced by /p/, as in e.g. saprang ‘saffron’ (< Dutch saffraan, Portuguese açafrão) or supri (< Portuguese sofrer) ‘to suffer’; inversely, /p/ is replaced by /f/ in e.g. fetu (< Portuguese peito) ‘chest’ or fonti (< Portuguese ponte) ‘bridge’.

The phoneme /ʎ/ is very rare; it occurs e.g. in eska­ravelyu ‘beetle’ or koelyu ‘rabbit’. Portu­guese /ʎ/ is generally depalatalized: Portuguese filha > fila ‘daughter’ or mulher > moler ‘woman’. There are some cases of variation between /b/ and /v/ in words of Portuguese origin, as in bida ~ vida ‘life’ (< Portuguese vida) or kubri ~ kuvri ‘cover’ (< Portuguese cobrir). In coda position, /ŋ/ is very frequent, but it is rare between vowels. In words of Portuguese origin, it occurs in unga ‘one’ and lungar ‘moon’, derived from Early Modern Portuguese ũa ‘one (f.)’ and lũar ‘moonshine’. In words of Malay or Javanese origin, it occurs e.g. in albër bringin ‘banyan tree’ or dringu ‘calamus’.

Like Malay, Batavia Creole lacks the phoneme /z/. Portuguese /z/ has be­come /ʤ/ in Batavia Creole: Portuguese casar /kɐzar/ > kadja /kaʤa/ ‘get married’ or Portuguese mesa /mezɐ/ > medja /meʤa/ ‘table’. The change from Portuguese /z/ to Creole /ʤ/ is unique to Batavia and Tugu Creole; Papia Kristang and Macao Creole lack it.

This phonetic change is certainly due to Malay and Javanese influence, since in these languages the same phonetic change has taken place, as can be seen in meja (Malay) and méja (Javanese) ‘table’, or kemeja (Javanese) ‘shirt’< Portuguese camisa.

Batavia Creole possesses two glides: /j/ and /w/. The following rising diphthongs occur: /ja/ in papagaya ‘parrot’, /jo/ in tayoli ‘rabble’, /ju/ in kayu puti ‘melaleuca’, /wa/ in klewang ‘short sword’. Falling diphthongs are rare: /aj/ as in may ‘mother’, /ej/ as in reynu ‘kingdom’, /oj/ as in noyba ‘bride’, /aw/ as in kawdu ‘turtle’, /ew/ as in chapew ‘hat’, and /iw/ as in friw ‘cold’.

The most frequent syllable types are open syllables, with or without syllable onset, simple or complex: o-bi ‘hear’, a-mo-re-la ‘kind of plant’, ga-vi-nyo-tu ‘praying mantis’, bru-si-du ‘hatred’, fle-su ‘bottle’, sni-pis ‘snipe’, or skra-bu ‘slave’. Closed syllables are not infrequent: al-tu ‘high’, pot-lod ‘pencil’, bong ‘good’, bring-ka ‘play’, or smit ‘smith’.

5. Noun phrase

The noun is invariable in most cases. Natural gender is usually indicated analytically through separate words such as omi ‘man’ vs. moler ‘woman’, as in irmang omi ‘brother’ vs. irmang moler ‘sister’, or by masculine and feminine suffixes (-o vs. -a) taken from Portuguese, as in dona ‘grandmother’ vs. donu ‘grandfather’.

If number is expressed, it is done by reduplication, which in most cases is total:

(1)
[...]
 
tudu
all
inchidu
full
kung
with
fula
flower
fula
flower
[...].
 
[...] all in full bloom [...]. (Maurer 2011: 22)

It is only with filu ‘child, son’ that the reduplication is partial:

(2)
[...]
 
tudu
all
lay
sort
di
of
bringku
toy
por
for
fil
child
filu
child
[...] all kinds of toys for children. (Maurer 2011: 22)

Expression of plurality does not occur if the noun is modified by a numeral, and it is not obligatory in other contexts:

(3)
Ile
3sg
choma
call
su
poss
kongsedu,
acquaintance
su
poss
kambradu.
friend
He invited his acquaintances, his friends. (Maurer 2011: 23)

There is no definite article different from the demonstrative, but the distal demonstrative akel may fulfil the function of a definite article:

(4)
[...]
 
kantu
if
kere
want
da
give
akel
dem
ondra
honour
kung
obj
eo
1sg
por
of
chega
arrive
minya
poss.1sg
djuntu,
together
[...].
 
[...] whether [he] wants to give [me] the honour of visiting me [...]. (Maurer 2011: 24)

Note that in the text from which this example is taken, this is the first occurrence of ondra ‘honour’. This shows that the demonstrative akel functions as a definite article here. The indefinite article corresponds to the numeral ung or unga:

(5)
[...]
 
dja
pfv
chega
arrive
nu
loc
unga
art
sepultura
tomb
[...] [he] arrived at a tomb. (Maurer 2011: 25)

The adnominal demonstratives iste or esta ‘this’ and akel ‘that’ precede the noun (see example 10 below) and exhibit a distance contrast; however, as noted above, the distal akel also fulfils the function of a definite article. The two adnominal demonstratives may also be used as pronominal demonstratives:

(6)
Fora
besides
di
of
iste
dem
inda
still
teng
cop
[...].
 
Besides this there are still [...]. (Maurer 2011: 27)

In the Tugu variety, the adnominal demonstratives may precede or follow the noun:

(7)
Kumi
eat
iste
dem
aros.
rice
Eat this rice. (Maurer 2011: 78)
(8)
Fruta
fruit
patola
cucumber
margodju
bitter
aka
dem
marga
bitter
[...].
 
The fruit of the bitter cucumber is bitter [...]. (Maurer 2011: 24)

The pronominal possessives are all formed with the possessive marker sua, which corresponds to the possessive of the third person singular. The adnominal possessives all precede the noun and show an irregular pattern. The possessive of the first person singular minya (derived from the Portuguese feminine adnominal possessive minha ‘my’) as well as two variants of the second person singular (bos and vose) are formed without sua, in contrast to the others which are all formed with sua, as shown in Table 3.

Table 3. Possessives

adnominal

pronominal

1sg

minya

minya sua

2sg

bos ~ vose ~ vose sua

bose sua

3sg

su ~ sua

sua

1pl

nosotër sua

nosotër sua

2pl

---

vosotër sua

3pl

ilotër sua

ilotër sua

The numerals precede the noun and are all of Portuguese origin:

1 unga 2 dos 3 tres 4 katër 5 singku

6 ses 7 seti 8 oyti 9 nobi 10 des

11 ondji 12 dodji 13 tredji 14 katordji 15 kindji

16 dises 17 diseti 18 disoyti 19 disnobi 20 binti ~ vinti

Adjectives are invariant and usually follow the noun, as in alfada kumpridu ‘long pillow’. Bunitu ‘nice’ may precede or follow the noun: bunitu sapatu vs. sapatu bunitu ‘nice shoes’. In the case of ‘blue’, which can be realized as blaw (< Dutch) or adjul (< Portuguese), the adjective retains its position from the European lexifier: ung blaw safir vs. ung safir adjul, both ‘a blue sapphire’.

There is not much information about the comparison of the adjective. The comparative of inequality is formed with mas ‘more’ as in mas altu ‘higher’, with one suppletive form milor ‘better’ for bong ‘good’, and for the superlative, pangkadu ‘blow (n.)’ is used, as in ung pangkadu altu ‘the highest’ and ung pangkadu bong ‘the best’.

Dependent and independent personal pronouns do not differ substantially, as shown in Table 4.

Table 4. Personal pronouns and adnominal possessives


dependent pronouns

independent pronouns

adnominal possessives

subject

object

1sg

eo

kung eo

eo

minya

2sg

bos ~ bose ~ vose

per bose

vos ~ bose

bos ~ vose ~ vose sua

3sg

ile ~ ele

kung ile

ile

su ~ sua

1pl

nos ~ nosotër

---

nos

nosotër sua

2pl

vosotër

---

---

---

3pl

ilotër ~ ilotor

---

---

ilotër sua

Since object pronouns are realized as prepositional phrases, there is no difference between them and the subject pronouns or the independent pronouns. However, there is a difference between the adnominal possessives and the personal pronouns in the first person (minya vs. eo) and the third person singular (su vs. ile).

As for the structure of the noun phrase, all determiners precede the noun, and all the modifiers of the adjective precede the adjective. With a few exceptions, the adjective follows the noun; the relative clause always follows the noun.

6. Verb phrase

The Batavia Creole verb is optionally modified by four tense and aspect markers (see Table 5). The verb may also be left unmarked.

Table 5. Tense and aspect markers

sta ~ ste

imperfective aspect

dja

perfective aspect

logo ~ lo

affirmative future

nada

negated future

The imperfective marker sta ~ ste is used for present and past progressive as well as habitual situations. That is, Batavia Creole has no possibility to express past tense in the domain of imperfectivity:

(9)
Kilay
what.kind
sorti
sort
Sinyor
Sir
ste
prog
buska?
look.for
What kind are you looking for? (Maurer 2011: 54)
(10)
Asi
so
mesmu
self
nu
loc
akel
dem
momentu
moment
ile
3sg
ste
prog
trimi
tremble
[...].
 
So at that moment he was trembling [...]. (Maurer 2011: 54)
(11)
Pertu
near
riba
top
di
of
bar
ground
ste
gener
nasi
be.born
e
and
krisi:
grow
[...].
 
Near over the ground sprout and grow: [...]. (Maurer 2011: 54)

The perfective marker dja may modify verbs which refer to a past situation with (12) or without (13) present relevance, or to a past-before-past situation (13):

(12)
Ki
what
merkesia
merchandise
Sinyor
Sir
dja
pfv
tridji
bring
djuntadu?
together
What merchandise have you brought along? (Maurer 2011: 57)
(13)
Dja
pfv
chega
arrive
nu
loc
ung
art
lugar
place
undi
rel
dja
pfv
tara
bury
ung
art
kriangsa.
child
They arrived at a place where a child had been buried. (Maurer 2011: 57)

The future marker lo(go) may modify verbs that refer to future as well as to future-in-the-past situations:

(14)
Eo
1sg
lo
fut
trusi
wring
bos
poss . 2sg
garganti.
throat
I will wring your neck. (Maurer 2011: 59)
(15)
Dispos
after
ile
3sg
fadji
make
ung
one
djuramentu
swear
grandi
big
ki
comp
asi
so
mesmu
self
misti
must
susti
happen
kung
with
ile
3sg
kilay
as
ile
3sg
logo
fut
fay
do
kung
with
ele.
3sg
After this he made a substantial oath that it would have to happen the same way with him as would be done with him (i.e. his father-in-law). (Maurer 2011: 59)

The following example illustrates the use of the negated future marker nada:

(16)
Eo
1sg
nada
neg . fut
larga
leave
kung
obj
ela.
3sg . f
I won't leave her. (Maurer 2011: 59)

The zero-marked verb may have present imperfective or past perfective reference and constitutes an alternative to the overt aspect markers:

(17)
Fala
say
eo
1sg
Ø
pres
manda
send
minya
poss . 1sg
rekadu,
greeting
[...].
 
Tell [him] [that] I send [him] my greetings [...]. (imperfective present) (Maurer 2011: 60)
(18)
Ile
3sg
Ø
pfv
buska
look.for
ung
art
moler.
woman
[...]
 
Ile
3sg
Ø
pfv
kadja.
marry
He looked for a wife. [...] He got married. (perfective past) (Maurer 2011: 60)

With stative verbs, the zero marked verb may have present or past reference:

(19)
Ondi
where
Ø
ipfv
mora?
live
Where do [you] live? (Maurer 2011: 61)
(20)
Ile
3sg
Ø
ipfv
teng
have
ung
art
kabalu.
horse
He had a horse. (Maurer 2011: 61)

It is not clear to what extent the imperfective marker sta ~ ste grammaticalized from an originally progressive marker into a general imperfective marker. Example (11) above shows that it does not fulfil exclusively progressive functions, but there are no examples of stative verbs being modified by sta ~ ste; this holds also for verbs with generic reference:

(21)
ung
one
ki
rel
Ø
gener
tara
plant
verdura
vegetables
a market-gardener. (generic reference) (Maurer 2011: 60)

Since the Batavia corpus is very limited, the absence of examples which illustrate sta ~ ste modifying stative verbs or verbs that refer to generic situations may be due to chance.

An analogous problem is found with negated sentences. In other South East Asian Portuguese based creoles, the aspect markers may not co-occur with the verb phrase negator. In the Batavia corpus, there are only a few examples of negated sentences, all without aspect marker, as in the following example, where the aspectually unmarked verb refers to a present progressive situation:

(22)
Asilay
such
sorti
sort
eo
1sg
nungku
neg
buska.
look.for
This kind I am not looking for. (Maurer 2011: 62)

But again, the fact that there are no examples where sta ~ ste or dja co-occur with the negator may be due to chance.

To sum up, the tense and aspect system of Batavia Creole is characterized by a future vs. nonfuture temporal distinction, and a purely aspectual distinction in the domain of the present and the past in affirmative sentences (lo ~ logu vs. sta ~ ste and dja). In negated sentences, there is also an opposition between future vs. nonfuture, but in this case there seems to be no aspectual marking in the domain of the present and the past (nada vs. Ø). Furthermore, the overt marking of aspect in affirmative sentences does not seem to be obligatory.

The verb phrase negator is nungku (< Portuguese nunca ‘never’), as in example (22); some stative verbs have prefixed nung- (with different allomorphs, like nom- or non-):

(23)
Desa
let
kantu
if
nungkere.
neg .want
Let [it be] if you don't want it. (Maurer 2011: 107)
(24)
Akel
dem
nonteng
neg . cop
bonitu.
nice
That is not nice. (Maurer 2011: 88)

Four verbs refer to deontic modality and to ability, as in Table 6.

Table 6. Modal verbs


deontic modality

ability

obligation

misti ‘must, have to’

necessity

odju ~ udju ‘should’ (Tugu)

possibility

podi ‘can’

podi ~ poy ‘can’

sabi ‘can’ (Tugu)

The verb misti ‘must’ is derived from the Portuguese noun mister ‘necessity, need’:

(25)
Ilotër
3pl
bisti
put.on
sua
poss
bistidu
clothes
kley
like
misti
must
teng
cop
[...].
 
They put on their clothes properly [...]. (Maurer 2011: 107)

This modal expression found its way into different Portuguese-based creoles as well as into some non-creole languages, cf. Cape Verdean mesti ‘need, have to’, Principense mêsê ‘want, love’, Papiamentu mester ‘need, have to; certainly’, or Malay (Bahasa Indonesia) mesti ‘certain, surely; must, have to’.

The verb odju is also of nominal origin; it is derived from Portuguese uso ‘usage’ and occurs only in the Tugu corpus:

(26)
Ki
what
nos
1pl
odju
should
fay
do
kalu
when
nos
1pl
kangse
know
ka
obj
Sior?
Lord
What should we do when we know our Lord? (Tugu; Maurer 2011: 71)

The following example illustrates the original meaning of odju ~ udju:

(27)
Aka
dem
teng
cop
udju,
habit
djenti
people
tantu
much
fay.
do
This is the habit, people often do it. (Tugu; Maurer 2011: 71)

Deontic possibility (permission) is expressed by podi ‘can’:

(28)
Akel
dem
teng
cop
mutu
very
karu.
expensive
[...]
 
Podi
can
pidi
ask
menes?
less
That is too expensive. [...] May i ask less? (Maurer 2011: 71)

There are no examples of physical participant-internal ability in the Batavia corpus, but participant-external ability is also rendered by podi ~ poy ‘can’:

(29)
Albër
tree
albër
tree
di
from
kel
which
sua
poss
fruta
fruit
podi
can
sprimi
press
adjiti
oil
[...].
 
Tree whose fruits may be pressed for oil [...]. (physical participant-external ability) (Maurer 2011: 71)

It is not possible to state how mental participant-internal ability was expressed in Batavia Creole, but in Tugu Creole, the verb sabi ‘know’ was used:

(30)
Nos
1pl
fadji
do
sirbis
work
grosu,
rough
nungsabe
neg .know
fadji
do
sirbis
work
finyu
fine
[...].
 
We do rough work, we don't know how to do delicate work [...]. (Maurer 2011: 71)

In the Batavia and Tugu corpus, there are no examples of epistemic uses of the modal verbs.

Volition is expressed by kere ‘want’:

(31)
[...]
 
kantu
if
kere
want
da
give
akel
dem
ondra
honour
kung
obj
eo
1sg
[...].
 
[...] whether he wants to give me the honour [...]. (Maurer 2011: 71)

The possessive verb teng, derived from Portuguese 3rd person singular present tem ‘s/he has’, functions also as a copula, used in all contexts:

(32)
Akel
dem
teng
cop
pes
fish
mortu.
dead
That is a dead fish. (predicative noun phrase) (Maurer 2011: 66)
(33)
Akel
dem
teng
cop
mutu
very
karu.
expensive
That one is very expensive. (Predicative adjective phrase) (Maurer 2011: 66)
(34)
Anda
go
ola
see
kantu
if
akel
dem
sinyor
man
teng
cop
kadju.
house
Go and see whether that man is at home. (locative predicate noun phrase) (Maurer 2011: 67)

The verb teng also expresses the existential:

(35)
Nu
loc
meo
middle
di
of
matu
forest
teng
exist
ung
art
pos
well
grandi.
big
In the middle of the forest there was a big well. (Maurer 2011: 67)

In the Batavia corpus, there are some rare examples of nominal predicates without a copula, but only with the noun predju ‘price’:

(36)
Esta
dem
Ø
cop
su
poss
predju.
price
This is its price. (Maurer 2011: 67)

In the Tugu corpus, the absence of the copula teng is frequent. The following examples illustrate the absence of copula with a predicative noun phrase (37) and with a predicative locative phrase (38):

(37)
[...]
 
nos
1pl
djenti
people
sera.
countryside
[...] we are people from the countryside. (noun phrase) (Tugu; Maurer 2011: 67)
(38)
Nos
1pl
sua
poss
neli
rice
ki
rel
Ø
cop
na
loc
kadju
house
[...].
 
Our rice, which is at home, [...]. (locative prepositional phrase) Tugu; Maurer 2011: 68)

Serial verbs are rare in the Batavia corpus. The verb da ‘give’ is used with verbs of communication:

(39)
Akel
dem
belu
old
da
give
intindi
understand
ki
comp
[...].
 
The old man explained [him] that [...]. (Maurer 2011: 73)
(40)
Isti
dem
belu
old
da
give
sabe
know
kung
obj
ile
3sg
ki
comp
[...].
 
The man told him that [...]. (Maurer 2011: 73)

There are also examples of the repetitive torna, derived from the Portuguese tornar a fazer ‘do again’. However, the position of torna differs from its Portuguese etymon in that it follows the verb:

(41)
Ki
what
ora
hour
ile
3sg
lo
fut
bira
come.back
torna?
rep
When will he come back again? (Maurer 2011: 74)

An instance of a take-serial is given in the following example, with lanta ‘raise’ as the serial verb:

(42)
Lanta
pick.up
komer
food
tridji
bring
na
loc
medja.
table
Bring the food to the table. (Maurer 2011: 75)

7. Simple sentences

Batavia Creole has SVO word order:

(43)
SUBJECT
Ile
3sg
VERB
kompra
buy
DIRECT OBJECT
ung  bufra.
art   buffalo
He bought a buffalo. (Maurer 2011: 91)

Subject inversion occurs with non-agentive intransitive verbs like parsi ‘appear’:

(44)
Na
loc
sua
poss
pontu
end
ste
ipfv
parsi
appear
di
from
far
londji
ung
art
albër
tree
altu
high
[...].
 
At the end of the road a high tree could be seen from afar, [...]. (Maurer 2011: 91)

The subject is not marked for case, whereas the direct and indirect objects are usually marked by the preposition kung ‘with’ or, less frequently, by the preposition per ‘for’, especially in case of personal pronouns, or if the noun refers to a human noun (differential object marking). In such cases, the direct object precedes the indirect object.

(45)
Choma
call
kung
obj
kusir.
coachman
Call the coachman. (Maurer 2011: 77)
(46)
[...]
 
kantu
if
kere
want
da
give
akel
dem
ondra
honour
kung
obj
eo
1sg
[...].
 
[...] whether he wants to give me the honour [...]. (Maurer 2011: 78)

However, the marking of the human noun is not obligatory:

(47)
Ile
3sg
choma
call
Ø
su
poss
kongsedu,
acquaintance
[...].
 
He invited his acquaintances, [...]. (Maurer 2011: 77)

There is no morphological passive voice, but the direct object of a transitive verb can be promoted to subject position. In these cases, the subject of the transitive verb is deleted:

(48)
Noyba
bride
lava
bring
Ø
do
picha
look.up
Ø
do
nu
loc
kama.
bed
The bride was brought to the bedroom and locked up. (Maurer 2011: 99)

In the Tugu variety, there is passive morphology borrowed from Malay:

(49)
Ki
here
ake
dem
albër
plant
neli
rice
di-tara
pass -plant
unga
one
unga,
one
[...].
 
Here the rice plants are planted one by one; [...]. (Tugu; Maurer 2011: 99)

Reflexive voice is expressed either by korpu ‘body’ or by sua mesmu ‘oneself’, as in lava korpu ‘wash (oneself)’ and engena sua mesmu ‘betray oneself’.

Causative voice is formed with the verb fadji ~ fay; the only example found in the Batavia corpus concerns an adjective:

(50)
Ung
one
lengsu
handkerchief
brangku
white
ilotër
3pl
fay
make
muladu
wet
kung
with
agu
water
rudjadu.
rose. ptcp
They sprinkled a white handkerchief with rose water. (Maurer 2011: 102)

Reciprocal voice is formed with unga ‘one’ in subject position and with otru ‘other’ in object position:

(51)
Unga
one
abursa
hug
kung
obj
otru
other
e
and
chura.
cry
They hugged each other and cried. (Maurer 2011: 98)

8. Interrogative and focus constructions

Polar questions may (52) or may not (53) be introduced by the interrogative particle ki (also meaning ‘what’), which parallels Malay apa ‘what; interrogative particle’:

(52)
Ki
q
akel
dem
teng
cop
verdadi?
truth
Is that true? (Maurer 2011: 95)
(53)
Ø
q
Teng
have
otër
other
sorti?
sort
Do you have another sort? (Maurer 2011: 95)

The most frequent interrogative pronouns used in content questions are ki ‘what’, ondi ~ undi ‘where’, ki ora ‘when (literally ‘which hour’)’, parki ‘why’, and kilay ~ klay ‘how’, whereby the interrogative phrase is moved to the left:

(54)
Ki
what
nos
1pl
misti
must
fadji
do
Ø?
do
What do we have to do? (Maurer 2011: 96)

The only example in the corpus illustrating a focus construction implies the left-dislocation of the focussed argument, followed by the relativi­zer ki:

(55)
Sertu
sure
ile
3sg
teng
have
sorti.
luck
Nos
1pl
ki
rel
teng
have
mofinedja.
bad.luck
He certainly is lucky. It is us who are unlucky. (Maurer 2011: 94)

9. Complex sentences

The coordinating conjunctions in the corpus are e ‘and’ and mar ‘but’.

Object clauses are headed by ki with declarative verbs, epistemic verbs, perception verbs, wishes, and experiencer expressions such as fala ‘say’, apusta ‘bet’, da intindi ‘explain’, obi ‘hear’, bensua ‘hope’, or nonteng kontenti ‘dislike’. There are no examples in the corpus for volitive verbs such as ‘want’ heading a finite object clause. Indirect polar interrogative clauses are headed by kantu ‘if’:

(56)
Anda
go
ola
see
kantu
if
akel
dem
sinyor
man
teng
cop
kadju.
house
Go and see whether that man is at home. (Maurer 2011: 96)

The conjunctions heading adverbial clauses found in the corpus are eti ‘until’, kantu ‘when, if’, and kilay ~ kley ‘like’:

(57)
Desa
let
kantu
if
nungkere.
neg .want
Leave [it] if [you] don't want [it]. (Maurer 2011: 107)
(58)
Ilotër
3pl
bisti
put.on
sua
poss
bistidu
clothes
kley
like
misti
must
teng
cop
[...].
 
They put on their clothes properly (lit. like it must be) [...]. (Maurer 2011: 107)

Relative clauses are headed by ki for subjects and objects; undi is used in locative relative clauses, and kel is only found in an example where it is embedded in a possessive prepositional phrase headed by di:

(59)
badjar
market
undi
where
mata
kill
baka
cow
meat-market (Maurer 2011: 47)
(60)
Albër
tree
albër
tree
di
of
kel
rel
sua
poss
fruta
fruit
podi
can
sprimi
press
adjiti:
oil
[...]
 
Trees from the fruits of which oil can be pressed: [...] (Maurer 2011: 47)

10. Other features

The reduplication of nouns expresses plural (see example (1) above); in some rare cases, reduplications of nouns are lexicalized loans from Malay: chumi-chumi ‘squid’ (< Malay cumi-cumi), kupu-kupu ‘butterfly’ (< Malay kupu-kupu), or albër lobi-lobi ‘kind of tree’ (< Malay lobi-lobi). There is only one genuine Batavian lexicalized reduplication: kote-kote oru ‘golden rosary’ (< kote ‘seed’, oru ‘gold’).

With verbs it has an intensifying function, as in pasa bira bira korpu ‘stroll about’ (literally ‘go turn turn body’) or bringka bringka olu ‘twinkle with the eye’ (literally ‘play play eye’).

The only productive derivational morphemes are the past participle -du and the action noun -mentu. The past participle can be used attributively, as in karni kudji-du ‘cooked meat’ or predicatively, as in (61).

(61)
Nu
loc
meo
middle
di
of
kaminyu
road
teng
cop
impe-du
raise- pp
ung
one
pos.
well
In the middle of the road, there was a well. (Maurer 2011: 63)

The following examples illustrate action nouns in -mentu: intindimentu ‘intelligence’ (< intindi ‘understand’), kadjamentu ‘marriage’ (< kadja ‘marry’), parsimentu ‘face’ (< parsi ‘appear’).

A relatively frequent type of compounding in Batavia (as well as in Tugu) is the compounding with lugar ‘place’, which parallels Malay tempat ‘place, receptacle’: lugar di beber ‘tavern’ (literally ‘place of drinks’), lugar di kandia ‘chandelier’ (literally ‘place of candle’), or lugar di mostardi ‘mustard-pot’ (literally receptacle of mustard’).