Datapoint Papiamentu/Gender agreement of adnominal adjectives

Maurer (1988: 35) points to the use of nationality-describing adjectives which seem to display gender agreement, e.g., kolombiano and kolombiana to mean 'Columbian (male)' and 'Columbian (female)', reflecting natural gender.
Despite the occasional use of such forms, it is not possible to claim that any adjective requires gender agreement. Thus, he also points to the ungendered use of kolombiano 'Columbian' (m/f).
Birmingham (1970: 46) points out that most Papiamentu adjectives derive from masculine forms in the lexifier. Exceptions include bunita 'pretty, handsome', barata 'cheap, inexpensive', marga 'bitter'. In addition, mala- of feminine origin is preserved in the (ungendered) expressions malalenga [bad-language] 'gossip' and malamucha [bad-child] 'naughty child'; compare malu 'bad; also: ill'.
Additionally, adjectives used in forms of address may choose to acknowledge the gender of the addressee, as in estimada amiga / estimado amigo ‘dear friend (f/m)’.

Values

Only few adjectives agree with the noun

Example 47-76:
Elsio, Julio i e kantante femenino di Chispa Band
Elsio,
Elsio
Julio
Julio
i
and
e
def
kantante
singer
femenino
female
di
of
Chispa
Chispa
Band
Band
Elsio, Julio and the female singer of Chispa Band

Source: nd: 13 February 2004, p.4

Example 47-77:
un galiña pretu; un gai pretu
un
indf
galiña
hen
pretu;
black
un
indf
gai
rooster
pretu
black
a black hen; a black rooster

Source: Maurer 1988: 35

Example 47-78:
Esaki ta mas importante ku kualké otro inisiativa.
es(un)-aki
one-dem.prox
ta
cop
mas
more
importante
important
ku
than
kualké
whichever
otro
other
inisiativa
initiative
This one is more important than any other initiative.

Source: nd: 13 February 2004, p.5

Confidence:
Certain