Datapoint Sri Lanka Portuguese/Politeness distinctions in second-person pronouns

There is a distinction between boos (2SG) and botus (2PL or 2nd person polite).
It is also possible to avoid a pronoun and use a noun to refer to the addressee, as in Example 34. This strategy is possible in Tamil and is common in Sinhala, where pronoun choice can be problematic.

Values

Titles used as second person forms

Example 41-34:
etus siɲoor juuntu tapapiyaa lingvaay siɲoorpa lointinda?
[etus
[3pl.hon
siɲoor
gentleman
juuntu
with
ta-papiyaa]
prs-speak]
lingvaay
language
siɲoor-pa
gentleman-dat
lo-intinda?
fut-understand
Do you understand the language they speak to you?

Source: Smith's 1974-5 field notes: 2818

Example 41-31:
eev; boos; noos; botus
eev;
1sg
boos;
2sg
noos;
1pl
botus
2pl/2.hon
I; you; we; you

Source: Smith's 1974-5 field notes: passim

Example 41-15:
meshiin teem. botuspa kera kamfalaa - aka meshiin see - kera see, poy tiraa daa, botuspa
meshiin
machine
teem.
prs.be
botus-pa
2.hon-dat
kera
want
kanda
cond
falaa
quot
-
 
aka
that
meshiin
machine
see
cond
-
 
kera
want
see
cond
pooy
habil
tiraa
take
daa,
give
botus-pa
2.hon-dat
There IS a machine. If you want [it] - if [it's a question of] that machine - if you want, we can take it and give it to you. (OR: We HAVE a machine. If you want [it] - if [it's a question of] that machine - if you want, we can take it and give it to you.)

Source: Smith's 1974-5 field notes: 5298

Example 41-32:
liimpu bistiidu buniitu oondi boos tandaa?
liimpu
clean
bistiidu
clothing
buniitu
pretty
oondi
where
boos
2sg
ta-andaa?
prs-go
Where do you think you're going all gussied up like that?

Source: Smith's 1974-5 field notes: 5567

Example 41-33:
prumeer botussu tɛɛrantu taam istiley mee lotiɲam
prumeer
formerly
botus-su
2.hon-gen
tɛɛra-ntu
country-loc
taam
also
isti=ley
this=like
mee
foc
lotiɲam
fut.be.prf
Formerly in your country, too, it would have been like this.

Source: Smith's 1974-5 field notes: 4061

Confidence:
Very certain