Datapoint Berbice Dutch/Order of frequency adverb, verb, and object

There is no adverb which translates as 'often'. The native strategy is to construct adverbial expressions using idri 'every', e.g. idri titi 'every time', idri daka 'every day'. These appear in a position external to the predicate, as in the examples cited here.
Additionally, adverbs such as aftn 'often' and alwes 'always' have been borrowed from Creolese. These may appear internal to the predicate. Aftn is attested in a postverbal position. Alwes appears in the data in both an immediately preverbal position, between verb and preverbal TAM material, as well as in a predicate-external position. None of these strategies are used with any great frequency.
Also of relevance is somtiti 'sometimes', the only true frequency adverb, although it is also used to mean 'perhaps, possibly'. It too is used in a peripheral position, preceding the main proposition.

Values

Adverb – verb – object

Example 28-23:
idri tito wa haf mu fɛkɛ
idri
every
titi
time
o
3sg
wa
pst
hafi
have.to
mu
go
fi
for
ɛkɛ
1sg
Every time he had to fetch me.

Source: Kouwenberg 1994: 392

Example 28-24:
idri daka nau ma krik tukuma fə ʃi jefi
idri
every
daka
day
nau
now
ma
irr
kriki
get
tukuma
palmworm
fi
for
ʃi
3sg.poss
jefi
food
Every day now (she) would get palmworms to eat.

Source: Kouwenberg 1994: 107

Example 28-25:
aʃu pruf di gudi, ju ma alwesuko
aʃi
if
ju
2sg
pruf
taste
di
the
gutu
thing
di,
dem
ju
2sg
ma
irr
alwes
always
suku
want
o
3sg
If you taste this stuff, you will always want it.

Source: Kouwenberg 1994: 106

Example 28-26:
da somtiti ju hafə nunu wedri blarwap an [...]
da
cop
somtiti
sometimes
ju
2sg
hafu
have.to
nunu
pull
weldri
wild
blaru-apu
leaf-pl
an
and
[...]
[...]
(It is the case that) sometimes you have to pull off wild leaves, and [...].

Source: Kouwenberg 1994: 103

Confidence:
Certain