Value Preceding word

Language:
Kriol
Parameter:
Marking of pronominal possessors
References
Nicholls 2006; Sandefur 1979

Examples

  1. Yubala go gedim main daga. Nomo wori bla ola pipul.
    Yubala
    2pl
    go
    go
    ged-im
    get-tr
    main
    1sg.poss
    daga.
    tucker
    Nomo
    neg
    wori
    worry
    bla
    dat/poss
    ola
    pl
    pipul.
    people
    You lot go and get my food. Don’t worry about the people.

    See Bennett 1986: 1

  2. Ala munanga bin lus olabat shap [...] ebarrijing!
    Ala
    pl
    munanga
    non-Aboriginal
    bin
    pst
    lus
    lose
    olabat
    3pl
    shap
    shop
    [...]
    [...]
    ebarrijing!
    belongings
    The non-Aboriginals lost their shops [...] (all their) belongings!

    See Angelo et al. 1998

  3. Dijan longtaim la fam en wi bin abum ol fam dea langa lolebul. Dijan la Katharrain en mai fatha yusta wek dea blanga dat men. Imin - dat men imin neim ol Jim.
    Dijan
    prox:adj
    longtaim
    long.ago
    la
    loc
    fam
    farm
    en
    and
    wi
    1sg
    bin
    pst
    ab-um
    have-tr
    ol
    old
    fam
    farm
    dea
    there
    langa
    loc
    lolebul.
    Low.Level
    Dijan
    prox:adj
    la
    loc
    Katharrain
    Katherine
    en
    and
    mai
    1sg.poss
    fatha
    father
    yusta
    hab
    wek
    work
    dea
    there
    blanga
    dat/poss
    dat
    dem
    men.
    man
    Im=in
    3sg=pst
    -
     
    dat
    dem
    men
    man
    im=in
    3sg=pst
    neim
    name
    ol
    old
    Jim.
    Jim
    This was long ago on a farm and we had an old farm there at Low Level (Crossing). This was in Katherine, and my father used to work there for that man. He- that man, his name was Old Jim. OR: This happened a long time ago on a farm. There was this old farm at the Low Level at Katherine and my father used to work there for a man named Jim. (Orig. Transl.)

    See Sandefur and Sandefur 1982: 65

  4. Thet min bos bla mibala. [...] Thet fo mibala bos. [...] Gunjumarra min bla mibala bos wanim tijing as yuno? [...] Mai big bos [...] Au bos wanim tijing as.
    Thet
    dem
    min
    mean
    bos
    boss
    bla
    dat/poss
    mibala.
    1pl.excl
    [...]
    [...]
    Thet
    dem
    fo
    dat/poss
    mibala
    1pl.excl
    bos.
    boss
    [...]
    [...]
    Gunjumarra
    boss
    min
    mean
    bla
    dat/poss
    mibala
    1pl.excl
    bos
    boss
    wan=im
    subord=3sg
    tij-ing
    teach-prog2
    as
    1pl.excl.obj
    yuno?
    you.know
    [...]
    [...]
    Mai
    1sg.poss
    big
    big
    bos
    boss
    [...]
    [...]
    Au
    1pl.excl.poss
    bos
    boss
    wan=im
    subord=3sg
    tij-ing
    teach-prog2
    as.
    1pl.excl.obj
    (That means) our boss/teacher, that's our boss, gunjumarra means our boss who is teaching us you know? [...] My big boss [...] Our boss who is teaching us.
  5. Ai bin oldei lisen mai olmen.
    Ai
    1sg
    bin
    pst
    oldei
    always
    lisen
    listen
    mai
    1sg.poss
    olmen.
    man
    I used to listen to my old man. (i.e. father)
  6. Imin gaman gadim im lambarra.
    Im=in
    3sg=pst
    gaman
    come
    gadim
    com/ins
    im
    3sg
    lambarra.
    father.in.law
    He came with his father-in-law.

    See Sandefur 1979: 158

  7. Imin telim tubala tu graul mijelb la thei pleis!
    Im=in
    3sg=pst
    tel-im
    tell-tr
    tubala
    3du
    tu
    comp
    graul
    argue
    mijelb
    refl
    la
    loc
    thei
    3pl
    pleis!
    place
    He told the two to argue at their (own) place.
  8. Mibala kantri na!
    Mibala
    1pl
    kantri
    country
    na!
    now
    Our country!
  9. Ai bin ardim main fut.
    Ai
    1sg
    bin
    pst
    ard-im
    hurt-tr
    main
    1sg.poss
    fut.
    foot
    I hurt my foot.

    See Sandefur and Sandefur 1982: 35

  10. Imin hitim mi garra im teil.
    Im=in
    3sg=pst
    hit-im
    hit-tr
    mi
    1sg
    garra
    com/ins
    im
    3sg
    teil.
    tail
    He hit me with his tail.

    See Sandefur and Sandefur 1982: 61