Survey chapter: Guyanais

Structure data for these languages can be found in structure dataset 52.

1. Introduction

Though French Guiana was a territory of French colonization in the Caribbean where attempts to settle started as early as 1604, the population did not stabilize until the end of the 17th century. We can infer that Guyanais, the French-based creole language (also known as French Guianese Creole), was formed later than its neighbouring varieties in the French Antilles.

Possibly as a result of this fact, Guyanais is closer to modern spoken varieties of French than any other creole of the region (as seen, for example, in the possessive pronoun system, in which pronouns are preposed as in French: mo kaz ‘my house’, not postposed as in Martinican Creole kay-mwen, cf. §5, example 9).

In French Guiana the total number of slaves was quite small compared to other French colonies in the same area, such as Martinique. According to historical research by William Jennings (2009), slaves were a fairly homogenous group, who spoke varieties of Ewe/Fongbe. Today, Guyanais is spoken by an estimated 64,000 speakers both in French Guiana (the French territory Guyane française) and in Brazil.

The social history of this South American French colony has been discussed in detail in Jennings (1995, 1999, 2009) and Mam-Lam-Fouck (2002), and will only briefly be summarized here, citing the recent findings of Jennings (2009: 374f.). The first settlers were not French, but Portuguese and Dutch. The latter brought the first slaves to the colony1.

“In 1660 they bought the first shipment of African captives from a Dutch slaver: 120 Gbe-speaking Fon and Ardra. ... By 1677, the slave population had reached 1,454. The colony then stagnated for want of more slave labour. Over the following three decades French Guiana’s population remained relatively stable at more or less 250 whites (mostly from Oïl regions of France), and 1,150 blacks.”

For more detailed information regarding French Guiana’s population, see Jennings’s Table 1 (2009: 379, completed with data from Mam-Lam-Fouk 2002: 30).

Table 1 Development of French Guiana’s population

Year

Whites

‘Free coloureds’

(libres de couleur)

Blacks

Amerindians

Total

1687

263

7

1,157

101

1,528

1691

247

5

1,125

83

1,460

1700

352

11

1,399

121

1,883

1716

296

28

2,436

0

2,760

1759

456

21

5,571

0

6,048

To the best available approximation, the main contact languages in the creole formation period in the late 16th century include French and Gbe, and, with decreasing importance, also Arawak and Portuguese (Jennings 1999, 2009). Jennings (2009: 384f) remarks that “it is difficult to imagine how the first generation of locally born slaves did not acquire Gbe as their first language. It is also difficult to imagine how the first children could have encountered linguistic chaos requiring the rapid creation of a new language in an environment where there were only two languages: Gbe and French.” Jennings suggests that French-speakers came not only from France, but also from the Antilles, and Pfänder (2000b) argues for links between Guyanais and older forms of Antillean creoles. The key dates may be summarized as follows:

1654 Settlement by Portuguese and Dutch settlers

1664 French takeover of the colony

1702 First reference to Creole language

1710 French Guianese Creole becomes the principal language

of the slave community

1730s Creole becomes the native language of locally born whites

(Barrère 1743: 39–40)

Marooning affected the colony in early nineteenth-century French Guiana on a daily basis, even as late as the last decades before the abolition of slavery (Mam-Lam-Fouck 1986: 190).

2. Sociolinguistic situation

The number of speakers of Guyanais is by no means clear; a good estimate might be 60,000 speakers in French Guiana (including L2 speakers) and 4,000 speakers in neighbouring Brazil (and Suriname). A recent comprehensive monograph on the “Langues de Guyane”, directed by Odile Renault-Lescure and Laurence Goury (2009) has drawn a fascinating picture of Guiana’s fairly plurilingual setting. Following the “Délégation generale à la langue francaise et aux langues de France” (DGLFLF, www.dglflf.culture.gouv.fr), Guyanais has been listed as one of the “langues de France”; it shares this status with other languages spoken in Guiana, namely (using the spelling in Renault-Lescure & Goury 2009) the late colonial language Hmong (spoken by immigrants from Laos), the pre-colonial languages Arawak, Palikur, Kalin’a, Wayana, Teko, and Wayampi, and the English-based creoles Aluku, Ndyuka, Pamaka, and Saamaka (for the latter, see Migge (2012), Nengee in vol. I and Aboh et al. (2012), Saramaccan in vol. I). An important fact here is that Guyanais is spoken by speakers of all these different languages as an L2, or – if French is L2 – as an L3. This clearly differenciates the Guiana picture from the rather bilingual situation on the French Antilles, where otherwise very similar creoles are spoken.

Moreover, it is interesting to note that a great number of second-language speakers of Guyanais have another creole language as their first language. Quantitively speaking, the most important language group is Haitian Creole speakers, followed by speakers of Martinican, Guadeloupean, and St. Lucian Creole.

Although it was said to be in danger in the early 1990s, Guynais is nowadays learned at school more and more thanks to frequent ethnographically inspired projects situated in Cayenne. One important factor in this linguistic and cultural promotion is clearly the internet (see Mair & Pfänder 2013+).

3. Phonology

The vowel inventory of Guyanais is shown in Table 2.

Table 2. Vowels

front

central

back

close

i

u <ou, w>

close-mid

e <é>, ẽ <en>

o, õ <on>

open-mid

ɛ

ɔ <ò>

open

a, ã <an>

The consonant inventory of Guyanais is shown in Table 3.

Table 3. Consonants

bilabial

labio-dental

alveolar

post-alveolar

palatal

velar

plosive

voiceless

p

t

ʧ

k

voiced

b

d

g

nasal

m

n

ɲ <ny>

ŋ <ng>

fricative

voiceless

f

s

ʃ <ch>

voiced

v

z

ʒ <j>

r

lateral

approximant

l

j <y>

w

Word stress is always on the last syllable.

An orthography has been proposed and promoted by a group of creolists called GEREC-F (Groupe d'études et de recherches en espace créolophone et francophone) in Fort-de-France and Cayenne. Since 1996, GEREC-F is a successor to the institution known as GEREC (Groupe d'études et de recherches en espace créolophone), founded in 1976, which is responsible for the promotion, codification, and teaching of the creoles in Guadeloupe, Martinique, and French Guiana. The manual that is now widely in use both for the Lesser Antilles and Guyane is La graphie créole (Bernabé 2001).

4. Noun phrase

Nouns are morphologically invariable, e.g. roun wonm, wonm ‘one man, two men’; dlo ‘water’; douri ‘rice’. Count nouns can refer either to singular or plural entities, e.g. zwazo ‘a bird’ or ‘birds’. When plural reference is important, the optional plural marker -ya(n) can be used, especially if the noun is definite: zwazo-ya ‘the birds’, wonm-yan/moun-yan ‘men/people’.

Many nouns contain an initial element that has its orgins in the French articles le, la, les, and du, but in Creole these elements are inseparable and function as part of the root, e.g. zorey ‘ear(s)’ (< French les oreilles) zwazo ‘bird’ (< French les oiseaux), dlo ‘water’ (< French de l’eau).

Natural gender can be expressed by adding mal (or mouché) ‘male’ and fimèl (ou manman) ‘female’ to a given noun:

(1)
manman
mother
poul,
hen
fimèl
female
chat
cat
hen, cat
(2)
mouché
mister
chyen,
dog
mal
male
chyen
dog
male dog

Generic nouns are zero-marked, e.g.

(3)
timoun
children
kontan
love
jwè
play
Children love to play.

The indefinite article (r)oun occurs before the noun, e.g.

(4)
oun
one
moun
person
somebody
(5)
oun
one
bèt
thing
something

The definite article occurs after the noun. There is allomorphic variation in this particle, depending on the phonemes of the final syllable; the forms are -a (singular)/ -ya (plural) and -an/-yan when following /n/ or /m/:

(6)
tifi-ya/timoun-yan
girl-pl.def/child-pl.def
kontan
like
jwè
play
The girls/the children like to play. OR: The girls/the children love playing.

Unlike French, in Guyanais there is only one demonstrative, sa...a, where sa precedes the noun and -a follows it (cf. French ce ...-), e.g.

(7)
mo
I
kotan
like
sa
dem
liv-a
book-def
I like this book.

In the plural, the demonstrative is sa ...-ya, as in sa liv-ya. Sa-a can be used not only adnominally, but also pronominally, as in the following example:

(8)
sa-a
dem-def
movè
be.bad
This one is bad.

There are three sets of personal pronouns – subject pronouns, object pronouns, and adnominal possessive pronouns – which differ only slightly from each other; see Table 4. The main differences can be found in the 2nd and 3rd person singular.

Table 4. Personal pronouns

subject

object

adnominal possessives

1sg

mo

mo

mo

2sg

to/ou

to/ou

to

3sg

i

l(i)

so

1pl

nou

nou

nou

2pl

zòt

zòt

zòt

3pl

There is no gender distinction in 3SG: i/li/so refers both to male and female referents. Some speakers use misyé and madanm as 3sg pronouns; these forms seem to grammaticalize in the smaller townships, but are stigmatized in Cayenne.

Adnominal possessive pronouns precede the noun, e.g.

(9)
mo
poss.1sg
liv,
book
to
poss.2sg
kaz,
house
nou
poss.1pl
timoun
children
my book, your house, our children

Independent possessive pronouns consist of the possessives and a lexicalized form par (< French part ‘part’):

(10) mopa, topa, sopa

‘mine’, ‘yours’, ‘hers/his’

Possessor noun phrases follow the possessed nouns with no marking, with or without the postposed definite article that marks the whole noun phrase as definite:

(11)
kaz
house
Georges
George
the house of George

or

(12)
liv
book
Cyril
Cyril
a
def
Cyril's book.

Adjectives follow the noun (oun wonm troumantan [indf man trouble.making] ‘a trouble-making man’), with the exception of short adjectives just as in French:

(13)
oun
a
bèl
pretty
madanm
woman
a pretty woman

In the comparative construction expressing inequality, the adjective is preceded by pliki ‘more…than’ in mesolectal varieties:

(14)
Georges
George
pli
more
bel
handsome
ki
than
Stéphane
Steven
George is more handsome than Steven.

In the basilect, the verb pasé ‘surpass’ is selected:

(15)
Georges
George
bel
handsome
pasß
surpass
Stéphane
Steven
George is more handsome than Steven.

5. Verb phrase

Like many other creoles, Guyanais has preverbal markers expressing tense, aspect, and mood, summarized in Table 5 (see also Pfänder 2000a, b, c). There is also a postverbal particle kaba, and zero-marking is possible as well.

Table 5. Tense-aspect-mood markers

meaning

French etymon

past

être (été or était)

future

(qu’) allé/r

wa

future (becoming obsolete)

va (3sg of French aller)

ka

progressive

qu’à + infinitive

fin

immediate past

finir/fini

soti

immediate past

sortir/sorti

kaba

pluperfect (post-verbal) (has become obsolete)

Portuguese acabar

There is a disctinction between zero-marked dynamic verbs (e.g. manjé ‘eat’, vin/i ‘come’, bat ‘strike’) and stative verbs (e.g. krè ‘believe’, rété ‘stay, live’, konnèt ‘know’). Zero-marked dynamic verbs express the perfective aspect:

(16)
i
he
Ø
pfv
pédi
lose
so
his
chimen
way
He got lost.

For these verb forms, time reference is unmarked, and in the variety that is not in contact with Martinican Creole, present reference is as common as past reference:

(17)
mo
I
di
tell
to
you
I tell you (sg). OR: I told you (sg).

In contrast, younger Guyanais speakers tend to interpret zero-marked verbs as having past tense reference:

(18)
ayer
yesterday
mo
I
see
oun
art
tifiy
girl
I saw a girl yesterday.

Zero-marked stative verbs refer to general states:

(19)
mo
I
kontan
like
sa
dem
liv-la-a
book-def-def
I like that book.
(20)
mo
I
krè
believe
an
in
Bondyé
God
I believe in God.

If stative verbs are combined with the progressive aspect marker ka, they express actual, momentary states:

(21)
mo
I
ka
ipfv
krè
believe
an
in
Bondyé
God
[These days,] I am believing in God.
(22)
ki
what
sa
for
ou
you
ka
prog
kolè?
anger
Why are you angry now?

Tense-aspect-mood particles can be combined. For example, + ka marks past progressive tense/aspect:

(23)
mo
I
pst
ka
ipfv
pale
talk
with
them
I was talking to them.

Adverbs may be inserted between the two particles:

(24)
misyé
he
pst
souvan
often
ka
ipfv
vini
come
isi-a
here-def
He often came to our place.

+ marks irrealis mood:

(25)
mo
I
pst
mood
pale
speak
with
3pl
I would have spoken with them.

All three particles may be combined to form a progressive irrealis:

(26)
mo
I
pst
fut
ka
ipfv
ba
give
to
you
li
it
si
if
mo
I
pst
mood
gen
have
asé
enough
pou
for
mo
my
timoun
children
I would have given it to you if (only) I had had enough for my children.

Table 6 summarizes the use of the verbal particles with different aktionsart verbs, and their respective tense, mood, and aspect functions.

Table 6. Tense, mood, and aspect markers

early texts (Pfänder 1996, 2000b)

older speakers (Pfänder 2000a, c)

younger speakers (Pfänder 2013+, Mair & Pfänder 2013+)

Ø

perfective aspect, in present and past, also gnomic

perfective aspect; present tense with stative verbs

perfect

ka

progressive aspect, excluding habitual meanings, but including current state for stative verbs, not marked for mood

progressive and habitual aspect; zero marked stative verbs have present meaning, but if combined with ka: current state for stative verbs, marked for mood: uncertain reading for both present and future

present tense,

marked for mood: certain reading for both present and future

past tense (pluperfect is expressed by post-posed –kaba, see last line)

past and/or pluperfect

past tense

future, written as <qu’allé>

future tense, uncertain

future tense

ka

past progressive

past progressive and habitual

past progressive and habitual

irrealis (corresponding to both conditional and subjonctif in French, rarely also wa)

irrealis (corresponding to both conditional and subjonctif in French)

irrealis (corresponding to both conditional and subjonctif in French)

ka

not attested

irrealis progressive and habitual

not attested

wa

future

not attested

not attested

kaba

future perfect (wa V kaba);
pluperfect ( V kaba)

not attested

not attested

Negation is expressed by the particle pa, which precedes all tense-aspect-mood markers, but follows the subject:

(27)
pa
neg
gadé
look
déyè
back
Do not look back!
(28)
to
you
pa
neg
divèt
should
di
say
li
her
sa
that
You should not tell her that!

Negative indefinite pronouns occur with the negation particle:

(29)
mo
I
pa
neg
vwè
see
pesòn
nobody
I did not see anybody.

Table 7 summarizes the different construction types and verbs which are used to generate four different types of modality.

different kinds of modality

construction

examples and English translations

participant internal

(possibility/necessity)

kapav, pouvé; bizwen, blijé

fo + sentence

i pa pouvé najé

3SG NEG PST can swim

‘He could not swim.’

participant external

deontic (permission/obligation)

pouvé; bizwen; divèt; fo, pou + sentence

pou to alé lopital

for 2SG go hospital.

‘You have to go to the hospital.’

participant external

root possibility

pouvé; bizwen; divèt

moun-yan pa pouvé rivé atò

people-PL.def NEG can arrive tonight

‘The people cannot arrive tonight.’

epistemic

(uncertainty/probability)

divèt; pouvé

i pouvé ka ékri roun bon liv

he can PROG write a good book

‘He might be able to write a good book.’

Two comments on Table 7. First, there seems to be a noteworthy use of pou as a deontic marker in Guyanais (see Pfänder 2000a, and 2003 for a diachronic analysis of this phenomenon). Second, the postposition of the progressive marker can be used to express epistemic modality; this is especially true for the 3rd person singular and has been attested in other French- and English-based creoles as well (see Pfänder 2003 for an explanation based on the concept of reanalysis).

In Guyanais, predicative adjectives are used without a copula:

(30)
sa
dem
mouché
man
bel
pretty
vrè
truly
This man is really good-looking.

Predicative noun phrases take the copula sa to describe current states (31), and in irrealis mood and future or past tense, they are directly combined with a tense-aspect-mood particle, without a copula (32):

(31)
i
she
sa
cop
gran-grèk
professor/researcher
She is a professor at university.
(32)
misyè
he
pst
doktér
doctor
avan
before
He was a doctor before.

In predicative locative phrases the copula fika is used:

(33)
i
he
fika
cop
Kayenn
Cayenne
He is living in Cayenne.

In addition, when the predicative phrase is fronted (as in questions and focus constructions), the copula fika is used, e.g. Kote ou fika? [where 2sg cop] ‘Where are you?’

6. Simple sentences

The word order at clause level is Subject – Verb – Object:

(34)
mo
poss.1sg
manman
mother
bat
beat
timoun-yan
children-pl.def
My mother beat the children.
(35)
ayer
yesterday
mo
I
see
oun
indf
tifiy
girl
I saw a girl yesterday.

For ditransitive verbs, Guyanais uses a double-object construction (with no prepositional coding of either object), contrasting with the indirect-object construction in French (donner qc à qn ‘to give something to somebody’):

(36)
Jean
Jean
ba
give
Marie
Marie
mang
mango
John gave Marie a mango. (French: Jean a donné une mangue à Marie.)

The same construction is used for pronominal objects, as in (37).

(37)
i
he
pst
ba
give
li
him
timoso
some
vyann
meat
He had given him some meat.

In another type of construction, the patient is moved to subject position, and there is no marking on the verb.

(38)
lasyet
dishes
lavé
wash
The dishes are washed/cleaned.

Coreference between subject and object can be expressed in different ways:

(i) object omission for body care and grooming verbs: i lavé ‘he/she washes’;

(ii) use of the ordinary object pronoun, even in the 3rd person (where the ordinary object pronoun expresses only non-coreference in French):

(39)
they
gadé
watch
yé;
them
mo
I
ka
prog
tchoué
kill
mo
me
They watched themselves.; I am killing myself.

(iii) use of the reflexive pronoun (< French corps ‘body’):

(40)
mouché
mister
lévé
lift
so
his
kò;
body
mo
I
véyé
look.after
mo
my
body
He stood up.; I take care of myself.

Reciprocal relationships are expressed with the reciprocal pronoun kompagnen ‘each other’ (originally ‘friend’, < French compagnon):

(41)
they
konnèt
know
them
kompannyen
friends
They know each other.

In content questions, the question words are formed with ki, followed by a French-derived noun, except for kouman ‘how’:

kimoun ‘who’ (< monde ‘people’)

kikoté (allegro form: koté) ‘where’ (< côté ‘side’)

kitan, kilèr ‘when’ (< temps, l'heure ‘time’, ‘hour’)

kimanyè, kouman ‘how’ (< manière, comment ‘manner’, ‘how’)

The interrogative phrase is normally fronted in content questions:

(42)
komoun
who
to
2sg
wè?
see
Whom did you see?
(43)
kitan
when
to
2sg
fut
vin?
come
When will you come?

However, some interrogative phrases can remain in situ, e.g kimannyè ‘how’:

(44)
to
2sg
want
do
sa
that
kimannyè?
how
How do you want to do that?

Polar questions are normally marked only by a rise in intonation but can be introduced by the question particle es in varieties of Guyanais that have a closer relationship to French.

7. Complex sentences

The sentential coordination conjunctions are ‘and’, ‘but’, oubyen ‘or’, but coordinating conjunctions are very rare in spontaneous spoken discourse. The most widespread construction type is sentence juxtaposition.

With verbs of volition and propositional attitude, complement clauses have zero-marking:

(45)
Marie
Mary
krè
believe
so
her
frè
brother
pati
leave
Mary believes (that) her brother has left.
(46)
i
she
wants
so
her
fis
son
vini
come
lakaz
home
She wants her son to come home.

In varieties of Guyanais that have stronger influence from French, object clauses are sometimes marked by the complementizer ki (< French que, qui).

Adverbial clauses are introduced by the subordinators avan ‘before’, pas(ki) ‘because’, kitan ‘when’, si ‘if’, and others.

Relative clauses follow the head noun. They are either marked by ki, by i, or by zero:

(47)
mèr-a
mayor-def
[ki
rel
pst
la
there
a]
rel
pst
roun
indf
natif
born
Saül
Saül
The mayor who was there had been born in the small town of Saül.
(48)
sa
that
kouto-a
knife-def
[i
he
ka
prog
koupé
cut
with
li]
it
the knife he cuts with
(49)
sa
that
tifiy-a
girl-def
mo
[I
see
ayè
yesterday]
the girl I saw yesterday

There are different construction types relating to the different syntactic-semantic roles of the head noun in the relative clause (see Ludwig & Pfänder 2003 for details).

There is some use of serial verbs in Guyanais, especially for verbs of movement:

(50)
Marie
Mary
soti
go.out
pati
leave
with
Georges
George
Mary went out and left together with George.
(51)
Georges
Georges
with
Marie
Mary
kouri
run
alé
go
Georges and MAry quickly went away.
(52)
mo
my
frè
brother
kouri
run
alé
go
laplaj
beach
My brother runs quickly to the beach.

There is a very productive process of verb doubling embedded in a presentative or cleft construction, with the particle a ‘this is’ (from an Arawak etymon a ‘this/this is’, cf. Pfänder 2000a):

(53)
a
hl
chanté
sing
they
pst
ka
prog
chanté
sing
They were singing out loud (literally: it is singing they were singing).
(54)
a
hl
travay
work
pou
for
to
you
travay
work
You have to work really hard.

8. Lexicon

Over 90% of the Guyanais vocabulary can be traced to non-standard French varieties of the 17th and 18th centuries. There are some frequently-used loanwords from Arawak (e.g. a ‘this is’ < Arawak a ‘this/this is’), Portuguese (fika ‘be’ < Portuguese fica(r) ‘be’), English (chwit ‘tasty’ < English sweet), and rarely-used but highly emblematic loans of West African origin, i.e. djokoti ‘to kneel down’.