Datapoint Cape Verdean Creole of Santiago/Functions of reduplication

In some cases where there is no simplex, the motivation for reduplications remains opaque (cf. Example 54. In other cases where there is no simplex, the object referred to consists of several items of the same kind mostly showing at the same time (cf. Example 55). In those cases where there is also a simplex, reduplication is iconic with one of the usual meanings (iteration, plurality, distributivity, intensity).

Values

Only iconic functions

Example 30-54:
bófi-bófi; dó-dó; djáki-djáki
bófi~bófi;
lungs
dó~dó;
eye.secretion
djáki~djáki
young.bull~young.bull
lungs; eye secretion; name of a plant (Ricinus communis L.)
Portuguese: pulmão; secreção dos olhos; nome de uma planta (Ricinus communis L.)

Source: Brüser et al. 2002: s.v. bófi-bófi. dó-dó. djáki-djáki

Example 30-55:
bága-bága; fon-fon; bufa-bufa/bur-bur
bága~bága;
termite
fon~fon;
name.of.an.insect
bufa~bufa/bur~bur
dusty
termite; name of an insect; dusty
Portuguese: formiga branca; nome de um insecto; poeirento

Source: Brüser et al. 2002: s.v. bága-bága, fon-fon, bufa-bufa, bur-bur

Example 30-56:
bénka-bénka
bénka~bénka
toward.here~toward.here
name of a children's game derived from the interjection Bénka! '(toward) here!'
Portuguese: nome de um jogo infantil derivado da interj. Bénka! 'Para cá!'

Source: Brüser et al. 2002: s.v. bénka-bénka

Example 30-57:
bódji-bódji; fritxi-fritxi; kati-kati; gri-gri; bran-bran; bruku-bruku
bódji~bódji;
beat
fritxi~fritxi;
twinkle
kati~kati;
struggle
gri~gri;
noise.produced.by.the.cricket
bran~bran;
daily.struggle.for.life
bruku~bruku
bang
beat; twinkle; struggle; noise produced by the cricket; daily struggle for life; Bang!
Portuguese: bater forte; tremeluzir; cansar-se; o canto do grilo; lida diaria; Pumba!

Source: Brüser et al. 2002

Example 30-58:
(bédju) kóti-kóti
(bédju)
(old)
kóti~kóti
very
very (old)
Portuguese: muito (velho)

Source: Brüser et al. 2002

Example 30-59:
El kume fáxi-fáxi.
El=kume
3sg=eat
fáxi~fáxi.
quickly~intens
He ate very quickly.

Source: Baptista 2006: 105

Example 30-60:
Ê so dentu fuska-fuska.
Ê
be
so
only
dentu
in
fuska~fuska.
dark~dark
It is only at sundown.

Source: Baptista 2006: 107

Example 30-61:
N kre karneru ki ta pari dos-dos.
N=kre
1sg=want
karneru
sheep
ki=ta=pari
comp=ipfv=deliver
dos~dos.
two~two
I want sheep that deliver lambs by pairs.

Source: Baptista 2006: 109

Confidence:
Intermediate