Example 48-11

chito maí lo k'í teneba
chito
piece
maí
corn
lo
rel
k'í
rel.1sg
teneba
have.hab.pst
the little bit of corn that I had
Spanish: el poco de maiz que yo tenía
Comment:
The relativizer lo ke in the example above is often just ke, parallel to Spanish (it is not bi-morphemic, contrary to what the spelling convention (adopted from Spanish, and used universally by all linguists who have worked on Palenque) may suggest. Also, and this is not mentioned in the source cited (Patiño Rosselli 1983), the relativizer is sometimes also simply omitted. Thus, the following variations exist: chito maí lo k'í teneba chito maí __ k'í teneba chito maí __ __ 'í teneba
Type:
naturalistic spoken
Source:
de Friedemann and Patiño Rosselli 1983: 176-177