Example 41-54

tɔɔna viraa rundaay kindaay faya kastigaatu poɖipa, tɔɔna viraa faya taprenda. kii tafaya?
tɔɔna
afterwards
viraa
back
rundaay
scold
ki-ndaay
ki-red
faya
caus
kastigaa-tu,
pester-pfv.ptcp
poɖipa,
child.acc
tɔɔna
afterwards
viraa
back
faya
caus
ta-prenda.
prs-study
kii
what
ta-faya?
prs-do
Afterwards we scolded and so on and pestered him, the boy, afterwards [we] are again getting him to study. What to do? (OR: Consultant's original translation: Afterwards, scolded and advised and troubled him, again we are educating the boy. What to do?)
Comment:
This example illustrates the "echo compound", a South Asian areal feature, in which the first part of the reduplicated word is replaced by a stock item. (The size of the replaced segment and the form of the stock item vary from language to language.) The meaning is 'etc.' The causative in the first clause is likely a speech error. The consultant's translation treats poɖi-pa as part of the second clause.
Type:
naturalistic spoken
Source:
Smith's 1974-5 field notes: 5214