Chapter 100: Negative morpheme types

Feature information for this chapter can be found in feature 100.

1. Three types of negative morphemes

Negation is always signalled by an overt morpheme, and in this chapter, we consider three different types of such morphemes: affixes (cf. 1), particles (cf. 2), and auxiliary verbs (cf. 3). Languages which mark negation by two morphemes in different positions (cf. 4) are the fourth type that is distinguished here.

(1)
Skul-ser
School-sir
pintu-yang
door-acc
tərə-tutup.
neg-close
The teacher did not close the door.
(2)
ðat
dem
no
neg
saʊn
sound
ɹaɪt
right
tu
to
mi
1sg.obl
That doesn't sound right to me.
(3)
Jad
dem
sineik
snake
din
neg.pst
rili
really
laik-im
like-tr
jad
dem
lilboi.
little.boy
The snake didn't really like the little boy.
(4)
Eli
3sg
na
neg
ske
irr
da
give
bɔ-f
2sg-neg
He will not give it to you.

Languages can have several different negative morpheme types:

exclshrdall
Negative affix268
Negative particle531568
Negative auxiliary verb11011
Bipartite negative marker426
Representation:76

Note that we only consider standard negation (Miestamo 2005) here, as in the next chapter on the position of standard negation. This chapter loosely follows Dryer (2005n).

In addition to segmentable negative markers, some languages also have some verbs with suppletive negation marking, e.g. kaa ‘cannot’ in Norf'k (Mühlhäusler 2013), which is in a suppletive relation to ell ‘can’ (< able). Such cases are not taken into account in this chapter.

For the six languages with a bipartite negative marker, see the next chapter on the position of standard negation.

2. Negative affix

A few languages have a negative affix. This is the only option in two languages, Sri Lankan Malay (see (1) above) and Mixed Ma’a/Mbugu:

(5)
tú-si-tú
1pl.sbj-neg-dig
mahóra
pits
Let us not dig pits.

We also regard the Chinese Pidgin Russian form ne (e.g. ne magu ‘I cannot’), the Zamboanga Chabacano form no- (e.g. nosábe yo ‘I don’t know’), and the Sri Lanka Portuguese form nuku- (e.g. nuku-sava ‘doesn’t know’) as prefixes. Vincentian Creole (e.g. wod-n ‘wouldn’t’) and Afrikaans (e.g. kan-nie ‘cannot’) are said to have a negative suffix that occurs with some modal verbs. However, these value assignments must be regarded as rather uncertain: Distinguishing between affixes and non-affixed function words is generally very difficult or impossible (Haspelmath 2011b), and the criteria used here are probably not consistent across languages. Many of the negative particles of value 2 are probably equally tightly bound to the verb as the affixes of value 1.

In Sri Lanka Portuguese, there is reason to treat nuku- differently from the other negator naa (e.g. naa vii ‘won’t come’), because naa has a long vowel, unlike all other prefixes. In Zamboanga Chabacano, no- is different from the other negator nuáy, which is followed by the subject rather than directly by the verb:

(6)
Nuay
neg
'le
he
ya-komprá
pfv-buy
este
this
líbro.
book
He didn't buy this book. See example 46-95

But these are language-particular criteria that do not generalize to other languages.

3. Negative particle

The great majority of APiCS languages have at least one negative morpheme that is classified as a negative particle. This particle typically occurs next to the verb (see the next chapter).

(7)
yu
2sg
no
neg
save
can
shopping
shopping
blong
poss
ol
pl
man
man
wetem
with
blong
poss
yu
2sg
You can't do everyone else's shopping and yours.
(8)
Dɛ̀n
3pl
no
neg
pot
flay
fly
loc
Bàta
Bata
mɔ.
more
They're not going to fly to Bata anymore.
(9)
Ze
ka
neg
riba
return
aonti.
yesterday
Zé did not return yesterday.

It is often unclear whether such a negative morpheme should be regarded as a particle or a verbal affix. One suspects that writing habits influence our view of the grammatical nature of these elements. Particle status is clear when an argument phrase can come between the verb and the negative morpheme, as in (6) from Chabacano, and in the seven languages where the particle follows the object (value 3 of the Chapter 101; but note that even in such a case, the negative morpheme can be written as an affix, as in (4) above).

4. Negative auxiliary verb

A negative auxiliary verb is a negative morpheme that has verbal properties such as tense marking or person marking. The best-known example comes from English, where negation is marked by the negative auxiliary don’t/doesn’t and didn’t with most verbs (as well as ain’t in nonstandard varieties).

Interestingly, many English-based pidgins and creoles use a different strategy, the particle no preceding the verb (see (2), (7), and (8) above). However, quite a few English-based languages have negative auxiliaries, retained from English (or perhaps reborrowed from English in decreolization):

(10)
They
they
ain't
neg.aux
leaving
leaving
tomorrow.
tomorrow
They are not leaving tomorrow.
(11)
Leah
Leah
eh
neg.aux
eat
eat
de
det
food.
food
Leah didn't eat the food. (eh < ain't)
(12)
I
1sg.sbj
ain
neg.aux
gine
going
worry
worry
a
a
soul.
soul
I am not going to worry a soul.

These elements might alternatively be considered negative particles, but we treat them as auxiliaries because they show a tense contrast. Thus, Trinidad English Creole has doh (< don’t) as a present-tense counterpart of eh: Leah doh eat de food ‘Leah doesn't eat the food.’ And Kriol has don as a present-tense counterpart of din (cf. (3) above):

(13)
Hi
3sg
don
neg.aux
want-im
want-tr
olabat
3pl
hab-em.
have-tr
He doesn't want them [i.e. the children] to have them.

In Gullah, auxiliary verb status of ain(t) (seen earlier in 12) is shown by its ability to occur before the subject pronoun in questions:

(14)
Aint
neg.aux
you
you
know
know
say
comp
comin
coming
back
back
rebel
slavery
time?
time
Don't you know that slavery is coming back? (Klein 2013)

In a number of Atlantic English-based languages, the preverbal negative morpheme never (or neva, neba, etc.) is classified as a negative auxiliary, because it does not mean ‘never’, but simple negation of a past (or anterior) situation, i.e. it is inherently tense-marked and occurs in an auxiliary slot.

(15)
Yu
2sg
neva
ant.neg
ivn,
even
memba
remember
dat
that
if
if
a
1sg
neva
ant.neg
kum
come
ya
here
kum
come
tɛl
tell
yu.
2sg
You would not even have remembered if I had not come to tell you.
(16)
À
1sg.sbj
ne_va
neg.compl
bay
buy
nyam.
yam
I didn't buy / haven't bought yams.

5. Discussion

Since we cannot distinguish well between affixes and particles, it is unclear whether it is significant that negative particles are found in almost all APiCS languages and negative affixes are rare in our languages, whereas negative affixes are very common in the world’s languages (Dryer 2005n). However, we observe that short negative morphemes such as English -n’t, French ne, and Portuguese não tend to get lost and be replaced (by no as in (7), ka as in (9), from Portuguese nunca ‘never’). And where the old forms are preserved, they are often found only in a few high-frequency verbs (as with no- in Zamboanga Chabacano no-sábe ‘don’t know’, and -n in Vincentian Creole wod-n ‘wouldn’t’).