With a small and close-knit population of around 180 speakers, Diu Indo-Portuguese is not characterized by regional variants, although an unspecified number of speakers have indeed migrated to other parts of the world. However, this is not to say there is no variation: the most relevant type is contextual, caused by the variable integration of features of Portuguese (e.g., some person marking on verb forms, some phonetic specificities, some lexemes...), in which a section of the speech community is fluent to differing degrees; in addition, the presence of speakers of the related Indo-Portuguese creole of Daman and speakers of other languages for whom Indo-Portuguese is an L2 also implies some variation. The description of the language in Cardoso (2009) and APiCS is based on recordings made in Diu between 2004 and 2008, with native speakers of all ages whose immediate family hailed from the territory and in contexts as free as possible from the normative pressure of Portuguese - this constitutes the default lect in this publication, in which variation is duly reported. Occasionally, reference is made to an older lect, which draws mostly on a short corpus published by Hugo Schuchardt in 1883 and, when they coincide, on the speech of the elder speakers.